2024/02/23

Taechang Kim | 多夕 柳永模の関する発題

Taechang Kim | Facebook

Taechang Kim
otdeSorpsnaci53gt456ma57lcthc97ga22ch00l01f1u7lh7816lf22am34 ·










All reactions:14You, 崔明淑 and 12 others


Taechang Kim

昨夜(2024.2.22 木曜日、20:00-23:15)韓国で行われた木曜勉強会で多夕 柳永模の関する発題を要請されたので誠意を込めて数多い関連文献の中から取り敢えず手元にある五冊を選んで精読し、わたくし自身の問題関心を濃縮整理して提示したけれど結果は期待外れであった.
1. 先ず、事前に知らせて置いたけれど、前もって読んで参加するという姿勢が見られない.
2. 多夕 柳永模に関する勉強不足.
3. 他人の言うことを傾聴し、そこに含まれている真意をキチンと把握するという努力が足りないと同時に自分の言いたいことに過剰執着する.
4. 自由 真摯 活発な対話が体質化されていない.
5. 講義とそれに基づいた問答だけで発題者の思考展開の範囲内に止まってしまう.
それを出発点に更なる共働思考の発展開新の可能性が今の時点では見とれない.
労而不功であった.

1. 먼저 사전에 알려 놓았지만 미리 읽고 참가하는 자세를 볼 수 없다.
2. 다석 야나가나가모에 관한 공부 부족.
3. 타인의 말을 듣고 거기에 포함된 진의를 키틴으로 파악하기 위한 노력이 부족함과 동시에 자신의 말하고 싶은 것에 과잉 집착한다.
4. 자유 진지 활발한 대화가 체질화되지 않았다.
5. 강의와 그에 근거한 문답만으로 발제자의 사고 전개의 범위 내에 멈춰 버린다.
그것을 출발점으로 한층 더 공동사고의 발전 신의 가능성이 지금 시점에서는 볼 수 없다. 노이즈 불공이었다.

==
労而不功

無功/不功(ぶこう) とは? 意味・読み方・使い方 - goo辞書

goo辞書
https://dictionary.goo.ne.jp › word
·
이 페이지 번역하기
名・形動ナリ]《「不功」の場合は「ふこう」とも》上手でないこと。未熟なこと。また、そのさま。 「当道に功あるを粋といひ、—なるを瓦智といふ」〈色道大鏡・五〉.

労而不怨 - 四字熟語のコトパワ

kotopawa.com
http://kotopawa.com › detail
·
이 페이지 번역하기
労而不怨 ... 苦労をしても不満を持たないこと。 [出典]. 『論語』里仁. カテゴリ: ...

労而不怨(ろうじふえん) | いつも心に青空を!

アメーバブログ
https://ameblo.jp › hatumago2016
·
이 페이지 번역하기
2019. 11. 21. — 意味は「苦労をしても不満を持たないこと」. 出典は『論語』里仁. 最近この言葉を知って. 不満を抱いていたことがなくなり.