2026/06/19

Curriculum Vitae · Sool Park · 박술

Curriculum Vitae · Sool Park · 박술

Sool Park박술|朴述→News
→Work
→Books→Research→Interviews→Blog→Profile
Academia.edu ↗Instagram ↗

© 2026 Sool Park · RSS

Sool Park · 박술

Curriculum Vitae

Sool Park
Photo: Hanna Wiedemann (HKW Berlin)

Junior Professor (W1) of Intercultural Philosophy, University of Hildesheim · Institute of Philosophy. Translator and author working between German and Korean. Based in Munich.

sool.park@uni-hildesheim.de · Academia.edu · Instagram

Areas of Research

  • Korean philosophy (classical and modern)
  • Intercultural philosophy and global historiography of philosophy
  • Philosophy and theory of translation
  • Wittgenstein and comparative philosophy (Buddhism, Daoism)
  • Decolonial perspectives in non-Western philosophy

Academic Positions

since 2023
Junior Professor of Intercultural Philosophy (W1), University of Hildesheim
2022 – 2023
Lecturer (Lehrbeauftragter), Freie Universität Berlin, Ruhr-Universität Bochum, Ludwig-Maximilians-Universität München
2020 – 2022
Research Assistant, Reinhart Koselleck Project Histories of Philosophy in Global Perspective, University of Hildesheim
2013 – 2016
Assistant Professor, Faculty of Korean Literature and Philosophy, Korea Military Academy, Seoul

Education

2016 – 2021
Ph.D. in Philosophy, University of Hildesheim, magna cum laude. Dissertation: Paradoxien der Grenzsprache und das Problem der Übersetzung. Supervisors: Prof. Rolf Elberfeld (Hildesheim) / Prof. Martin Lehnert (LMU)
2008 – 2011
M.A. (Magister Artium) in Philosophy, Mathematics and Comparative Literature, Ludwig-Maximilians-Universität München
2008
B.A. (Bakkalaureat) in Philosophy, Munich School of Philosophy
2006
Abitur, Kolleg St. Blasien, Germany

Research Funding and Grants

Collaborative Projects

2022
Co-applicant, DFG-funded Center for Advanced Studies Philosophizing in a Globalized World — Historical and Systematic Perspectives (total funding: €4.8 million)

Principal Investigator / Solo Projects

2026
Project grant Bidirectional Workshop on Korean–German Poetry Translation, Deutscher Übersetzerfonds (€13,000)
2026
Seed funding (Anschubförderung), Research Commission, University of Hildesheim (€6,200)
2025
Project grant Bidirectional Workshop on Korean–German Poetry Translation, Korea Foundation (€5,000)
2025
Korean Studies Grant — Groundwork Study for the Globalization of Korean Philosophy: Confucianism (USD 17,000)
2025
Daesan Foundation project grant for the event Contemporary Korean Poetry and Music (~€3,500)
2024
Korean Studies Grant — concert Spring in the Homeland: Modern Korean Art Songs, Saal X at Gasteig Munich (USD 6,000)
2023
Korean Studies Grant — seminar Modern and Contemporary Korean Poetry: Interpretation and Translation, Ruhr-Universität Bochum / Academy of Korean Studies (~€5,700)
2022
Translation and Commentary of Chang Do-bin's History of Korean Thought (朝鮮思想史), University of Hildesheim / Korean Academic & Cultural Foundation (USD 10,000)

Translation Grants

2023
Daesan Foundation grant for the translation of Kim Hyesoon's Autobiography of Death (co-translation with Uljana Wolf; ~€8,800)
2022
Visiting Lectureship Grant, Deutscher Übersetzerfonds — seminar Dance of Suffering: Theory and Practice of Translating Modern Korean Poetry, University of Bochum (€10,000)
2022
Visiting Lectureship Grant, Deutscher Übersetzerfonds — seminar No Letters at All? Cultures of Writing and Translation in Pre-modern East Asia, LMU Munich (€10,000)
2020
Radial Fellowship, Deutscher Übersetzerfonds — translation Selected Poems by Friedrich Hölderlin (€7,500)
2015
Translation and publication of Wittgenstein's Notebooks 1914–1916, Hwarangdae Research Institute (~€3,800)

Awards and Fellowships

2025
Internationaler Literaturpreis (House of World Cultures, Berlin) — jointly awarded with Kim Hyesoon and Uljana Wolf for Autobiography of Death; endowed with €35,000
2025
Annual Literature Fellowship of Lower Saxony for the prose project Halbinselgeschichten (€5,000)
2025
Nomination for the Boccaccio Prize 2025 (Best Short Story of the Year) for „Onkel Gierschlund, 1937“ (Krachkultur)
2021
Fellowship Bayern-Innovativ: Junge Kunst & Neue Wege
2020
Artist Residency, Seoul Art Space Yeonhui, Seoul
2016 – 2020
Doctoral Fellowship, Konrad Adenauer Foundation
2012
Young Poets Prize, journal Poetry and Anti-Poetry (Daegu, Korea)
2009 – 2011
Graduate Fellowship, Konrad Adenauer Foundation

Academic Publications

Monographs

2024
Chang Do-bin: History of Korean Thought (1925). Hildesheim: Universitätsverlag Hildesheim. [Translation and commentary]
2023
Histories of Philosophy and Thought in the Korean Language from the 8th Century to 2022: A Bibliographical Guide. Hildesheim: Georg Olms.
2022
Paradoxes of Limit-Language and the Problem of Translation. Würzburg: Königshausen & Neumann. [Doctoral dissertation]

Articles, Book Chapters and Reviews

2026
„K-Literature and K-Philosophy: Uprooted Language, Self-Transforming Literature“ (in Korean). In: Sasanggye, 2026/1.
2025
„Surrendering the Body of Language. Reading the Lips of the Shaman. Translating the Spirit's Breath“ (in German). In: Toledo-Journal (1 August 2025).
2025
„Phantom Subjects: The Problem of Translating Subjectless Sentences from Korean. The Case of Kim Hyesoon's Poem ‚Autopsy'“ (in German). In: Handbuch Ästhetische Praxis. Universitätsverlag Hildesheim. [Forthcoming]
2025
Philosophy as Concept-Yoga / 개념-요가로서의 철학“. Bilingual essay. In: Polyglot.
2025
„A Box Delivered Open“ (review, in Korean, of Kim Hyesoon: Synchronized Sea Anemone). In: Literature and Society, 2025/4.
2023
„Recent Developments in Global History of Philosophy and History of Korean Philosophy in the German-speaking World“ (in Korean). In: The Society for the Study of Korean History of Thoughts, Vol. 74.
2022
„Translation of Nonsense: Translation Critique of the First Proposition of the Tractatus“ (in German). In: Proceedings of the 43rd International Wittgenstein Symposium. Kirchberg: ALWS.
2022
„Historiography of Philosophy and Subject Constitution in Korea“ (in German). In: Polylog, Vol. 46.
2014
„Structural Properties of the Textual Form ‚Remark', Exemplified in the ‚Philosophy Chapter' (§89–§133) of the Philosophical Investigations“ (in German). In: Proceedings of the 37th International Wittgenstein Symposium. Kirchberg: ALWS.
2014
„The Fragmentary Writing Praxis of Late Wittgenstein and its Relation to the Concept of ‚Romantic Fragment' in Novalis“ (in Korean). In: 花郞臺陸士論文集, Vol. 7. Seoul: Hwarangdae Press.

Scholarly Translations

2026
Kim Hyesoon: „Poetry of Be-Souling: What is Femininity?“. In: Triëdere, Vienna.
2025
Hyujeong: Mirror of Zen (선가귀감). Baden-Baden: Karl Alber. [Co-translated with Marc Nürnberger; in preparation]
2020
Anton Luis Servilla: „Aida (Inter-) as Narrative. A Re-reading of Watsuji Tetsurô's Aidagara Ethics“. In: Polylog, Vol. 41.
2018
Novalis: Hymns to the Night and Philosophical Fragments. Seoul: Itta.
2017
Friedrich Nietzsche: The Birth of Tragedy. Seoul: Itta. [Co-translated with Chulgon Kim]
2016
Ludwig Wittgenstein: Notebooks 1914–1916. Seoul: Itta.
2015
Nancy Forbes / Basil Mahon: Faraday, Maxwell, and the Electromagnetic Field. Seoul: Banni.
2014
Niklas Luhmann: „Speaking and Silence“. In: Munhakkwasahoe, Vol. 105 (Spring 2014).

Invited Talks and Conference Papers (Selected)

2025
Limit of Language: Art, Philosophy, Religion and Artificial Intelligence. Workshop Beyond Clarity, Champalimaud Foundation, Lisbon.
2025
Kant, a Daoist Saint? Jeon Byeonghun's Dao-Inclusivism (1920) and Richard Wilhelm's Kant Translation (1914). SACP, Leiden.
2025
How did Korean Confucianism become Philosophy? Workshop Korean Confucianism as Philosophy?, University of Hildesheim.
2024
History of Philosophy as Anti-Colonial Resistance: History of Korean Thought by Chang Do-bin (1925). XXVI German Congress of Philosophy, Münster.
2024
Intercultural Exchange between Korea and Germany. Humboldt-Forum Berlin.
2024
Wittgenstein and Buddhism (in Korean). Invited lecture, Chonnam National University.
2023
The Concept of Philosophy between Similarity and Difference: Kant Reception in East Asia after 1900. Society for Intercultural German Studies.
2023
Histories of Philosophies in the Peripheries: The Case of Korea. SOAS World Philosophies Lecture Series, London.
2022
Translation of Nonsense: Translation Critique of the First Proposition of the Tractatus. 43rd International Wittgenstein Symposium.
2022
Against Alexandria: Naturalist Critique of Writing in Nietzsche and Wittgenstein. 32nd International Nietzsche Congress.
2022
Siddhartha and its Impact in Korea: Necessary Orientalism or Intercultural Mediation? International Symposium Siddhartha turns 100.
2017
Translation of Truth. 1st Vienna Forum for Intercultural Philosophizing.
2017
Translation as Truth Technique. XXIV German Congress of Philosophy.
2014
Structural Properties of the Textual Form ‚Remark'. 37th International Wittgenstein Symposium.

Conference and Workshop Organization

2026
NAKPA Annual Meeting (North American Korean Philosophy Association), University of Hildesheim — co-organizer; focus on intercultural philosophy [5–6 October 2026]
2025
Workshop Korean Confucianism as Philosophy?, University of Hildesheim — 10 invited speakers; with the Fellowship Programme of the DFG Center for Advanced Studies
2025
Pilot workshop Beyond Clarity: LLM, Neurolinguistics, Poetry, and Art — with Prof. Dr. Memming Park (Champalimaud Foundation, Lisbon)

Editorial Roles and Research Leadership

2024 – 2028
Co-director (Principal Investigator), DFG-funded Center for Advanced Studies Philosophizing in a Globalized World (with Rolf Elberfeld and Anke Graneß; total funding €4.8 million)
since 2023
Co-editor of the Korean volumes of the series Philosophy in East Asia, Grundriss der Geschichte der Philosophie (Ueberweg Project, Schwabe Verlag) — with Dr. Dobin Choi (Leiden University)

Peer Review and Jury Service

from 2026
Member of the jury, Deutscher Übersetzerfonds — Radial Fellowship funding line
2025
Reviewer, Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) — individual research grant proposal
2025
Two external reviews for the Berlin Working Fellowships for Non-German Literature
2025
Recommendation for Young Poets of Tomorrow 내일의 젊은 시인 (literary platform Aladin, Korea)

Academic Service

since 2023
Erasmus coordinator (incoming and outgoing) for Philosophy, University of Hildesheim
since 2023
Contact person for internationalization and partnerships, Institute of Philosophy
2024
Establishment of the cooperation with Chinese Culture University (Taipei) — with Prof. Andreas Hetzel
since 2023
Head of the Social Media Working Group, Institute of Philosophy

Teaching

Approximately 100 contact hours (SWS) in philosophy, epistemology, philosophy of language, logic, ethics, translation theory and East Asian source texts. Average teaching evaluation: 1.53.

since 2023
University of Hildesheim — Epistemology · Philosophy of Language · Sources of Korean Philosophy · Daodejing and Zhuangzi · Wittgenstein's Tractatus · What is Philosophy? · Histories of Philosophy in Global Perspective · East Asian Buddhism · Translation Histories of Philosophical Concepts · Philosophy and Poetry
2022 – 2023
Ruhr-Universität Bochum — Dance of Suffering: Translating Modern Korean Poetry · Interpretation and Translation of Modern and Contemporary Korean Poetry
2019 – 2023
LMU Munich — Intercultural Mysticism (with Prof. Martin Thurner) · No Letters at All? Cultures of Writing and Translation in East Asia
2018 – 2019
Academy of Fine Arts Munich — German language courses for international students
2013 – 2016
Korea Military Academy, Seoul — Introduction to Philosophy · Logic · Military Ethics · Reading courses on Descartes and Nietzsche

Doctoral Supervision

2025
Second reviewer, doctoral defence of Anna Zschauer, University of Hildesheim

Languages

German
native
Korean
native
English
fluent
Japanese
good
Classical Chinese
reading proficiency
Hebrew
Hebraicum
Sanskrit
basic

Artistic Practice

Sool Park is a poet and literary translator working between Korean and German. His own writing appears with Achimdal (Seoul) and in journals such as Modern Poetics, Krachkultur and Lowland Art Magazine; his translations appear with S. Fischer, Itta, Karl Alber and Pungwoldang.

Poetry

2025
오토파일럿 [Autopilot]. Seoul: Achimdal. [Poetry collection; 3rd printing 2025; selected for the Munhak Nanum programme]
2025
„열매의 강 [River of Fruits]“ and other poems. In: Modern Poetics.
2025
„밤은 나에서 [Come, Night]“ · „말머리 성운 [Horsehead Nebula]“ and further poems (various journals).
2018
„나무가 모르는 것들 [What the Trees Do Not Know]“. In: The Most Beautiful Monster Torments Itself. Seoul: Itta.
2013 – 2012
„출국 [Departure]“ · „쟤네말 [Foreign Tongue]“ and other poems. In: Poetry and Anti-Poetry.

Short Fiction

2025
„Onkel Gierschlund, 1937“ (in German). In: Krachkultur, Munich.
2022
„Tinian“ (in German). In: ausser.dem, No. 29, Munich.
2019
„Traumhälften“ (in German). In: Lowland Art Magazine, No. 3, Stuttgart.

Literary Translations

2025
Kim Hyesoon: Autobiographie des Todes. Frankfurt am Main: S. Fischer. [With Uljana Wolf — Internationaler Literaturpreis 2025]
2024
Friedrich Hölderlin: Half of Life (Korean translation). Seoul: Itta.
2023
Spring in the Homeland. An Anthology of Korean Art Songs. Seoul: Pungwoldang.
2022
Released Words. An Anthology of Contemporary Korean Poetry (Korean–German). Seoul: Itta.
2020
Georg Trakl: Collected Poems (Korean translation). Seoul: Itta.

Writings on Visual Art

2024
„Quiet Descents, Always Rising Gazes“. In: Attai Chen (arnoldsche), Stuttgart.
2020
„Painting in the Library of the Heart“. In: Youjin Yi: Fusion (VfmK), Stuttgart.
2019
„An Inclination Toward Invisibility“ / „The Night Sun“. In: Jiro Kamata: Voices (arnoldsche), Stuttgart.

Performances and Readings (Selected)

2025
Räusche. Text and sound performance with Sono Kim, Liyoun Kim and Okkyung Lee. Center for Korean Studies / FU Berlin. — Readings at Lyrik-Kabinett Munich, Haus für Poesie Berlin, Poesiefestival Berlin, and elsewhere.
2024
Ilmol [Sundown]. Sound and text performance with Lee Taehun, Kunstpavillon Munich. — Conversation with Kim Hyesoon, Gwangju Biennale (German Pavilion); readings in Seoul and Vienna; podcast überÜbersetzen, ep. 49.
2021
Tales of the Peninsula and further light-and-sound performances, Rathausgalerie Munich.
2017
The Danger of Translation. Galerie der Künstler, Munich.

단어 하나하나, 온몸으로 번역했다 | 박술 시인 중앙일보 2507

단어 하나하나, 온몸으로 번역했다 | 중앙일보
단어 하나하나, 온몸으로 번역했다
중앙일보
입력 2025.07.28 
최혜리 기자 


독일 국제문학상 시상식에 자리한 박술 시인. [사진 HKW]

현재 독일 힐데스하임대 철학과 교수로 재직 중인 박술(39)은 철학자이자 시인, 그리고 번역가다. 헤르만 헤세를 좋아하던 그는 고등학교를 중퇴하고 독일로 혼자 유학을 떠났다. 독일과의 연(緣)은 훨씬 전부터, 일제강점기 독일 예수회 신부들을 사사(師事)한 철학자 친할아버지와 독일에서 공부한 물리학자 아버지로부터 시작됐다.

독일에 발을 딛고 나선 본격적으로 ‘이중언어 사용자’의 삶이 열렸다. 괴로운 유학길에 번역을 버팀목 삼았고, 어느새 체질이 됐다. 지난 3월에는 번역을 하며 몸에 새긴 감각을 담은 첫 시집 『오토파일럿』을 출간하기도 했다.

그가 지난 17일(현지시간) 독일 국제문학상 시상식에 섰다. 지난 2월 출간된 김혜순 시인의 『죽음의 자서전』 독일어 번역본(‘Autobiographie des Todes’) 공(共)역자로서다. 매년 세계 현대문학의 뛰어난 작품 중 독일어로 번역된 첫 작품에 수여하는 이 상을 원작자 김혜순과 공역자인 시인 울리아나 볼프·박술이 함께 받았다. 첫 아시아인 수상이자, 시 장르 첫 수상이다. 심사위원단은 만장일치로 이 작품을 꼽으며 “출발 언어에 대한 깊은 이해가 전달되는 탁월한 번역”이라고 극찬했다.

『죽음의 자서전』은 김혜순의 열두번째 시집으로, 한국에서 2016년 출간됐다. 죽은 자의 영혼이 구천을 떠도는 시간인 불교의 ‘사십구재’에서 착안, 죽음에 관한 마흔아홉 편의 연작시로 구성됐다. 국제문학상 심사위원 데니즈 우틀루는 “이 시들은 기적이다. 저승의 문턱에서 만들어지는 울림을 그대로 귀 기울여 들을 수 있는 길을 열어준다”고 평했다.

지난 21일 독일에 거주 중인 박술 시인과 서면으로 만났다. 김혜순 외에도 김소연·김리윤 등 한국 시인의 시를 독일어로 번역한 그는 “시쓰기와 번역은 몸으로 언어를 옮기는 일”이라고 했다.

『죽음의 자서전』 번역은 어떻게 시작됐나.
“2022년쯤 독일 시인들 사이에서 『죽음의 자서전』 영어 번역본이 많이 읽혔다. (독일 문단에서) 한국 시가 주목 받는 경우를 처음 접해, 바로 번역하고 싶다고 연락했다. 마침 영어 번역을 맡은 최돈미 시인과 친분이 있던 울리아나가 독어 번역 공역자를 찾고 있었다.”

한국어판 『죽음의 자서전』 표지. [사진 문학과지성사]

2019년 출간된 최돈미 시인의 영어 번역본은 길잡이가 돼줬다. 박술 시인은 “한국어 원문보다 구어체에 가깝고, 언어의 맛을 살린 영어 번역본의 방향이 맞다고 생각했다. 소설과 달리 시의 번역은 어조와 음색이 중요하게 작용하기 때문에, 더 감각적인 측면이 있다”고 말했다.

공역의 과정은 어땠나.
“둘 다 시인이라는 공통점이 있어 이미지와 발음 등을 종합적으로 느끼고 더 맞는 감각을 설계하려 했다. 시에 나오는 수많은 의성·의태어들을 입으로 말해보고, 귀로 들어보고, 손짓 발짓으로 설명하며 옮겼다.”

독일어판 『죽음의 자서전』 표지. [사진 문학과지성사]

한국 시를 독일어의 자연스러운 문장 구조에 맞춰 번역하기란 쉽지 않았다. 예를 들어 『죽음의 자서전』 속 열여섯번째 시, ‘나체’는 이렇게 시작한다.

“네 온몸을 네가 모르는 것까지 속속들이 알고 있는 맑음이 도착했다/오르가슴에 빠진 눈동자 같은 맑음이 이불을 들치고 도착했다/꿈과 같은 화학기호를 가진 너의 영혼의 거처에 꿈과 같은 화학기호를 가진 맑음이 도착했다/저녁을 굶은 저녁의 맑음이 도착했다.”

4행 모두 주어가 ‘맑음’이다. 독일어 문장은 주어가 맨 앞에 오는 게 자연스럽기 때문에, 이에 맞춰 번역하면 ‘어떤 맑음이 도착했는데, 그 맑음은 모든 것을 알고 있고, 그 모든 것을 너는 모르고 있다’라는 식이 된다. 박술 시인은 “이 번역으로는 길고 긴 수식어를 통과해 겨우 쥘 수 있는 ‘맑음’의 드라마틱한 효과가 사라져버린다. 고민을 거듭하다, ‘도착하다’라는 중요한 동사를 빼고, 시제도 바꾸고, 순서를 다시 뒤집었다”고 했다.

그래서 탄생한 첫 문장의 독일어 번역은 이렇다. ‘Sie kennt deinen Körper, alle innersten Winkel, die du nicht kennst – diese Klarheit’ 이를 다시 한국어로 대략 옮겨보면 ‘그것은 네 몸을 남김없이 알고 있다, 네가 모르는 곳까지도 - 이 맑음은’이 된다.

앞으로의 계획은.
“첫 시집을 낸 이후 꾸준히 시를 쓰고 있다. 철학 쪽은 좀 더 야심이 있다. 한국철학이라는 분과를 유럽에서 새롭게 구축해보고 싶은 생각이다. 이곳에서 한국철학은 한국 시보다도 훨씬 더 척박하기 때문이다.” 
최혜리 기자 choi.hyeri@joongang.co.kr [출처:중앙일보] https://www.joongang.co.kr/article/25354656

인류세란 무엇인가 | 클라이브 해밀턴 외 | 한국식 수용이란?

인류세란 무엇인가 | 클라이브 해밀턴 외 | 알라딘

인류세란 무엇인가 - 유럽에서의 철학적 논쟁
 
클라이브 해밀턴,크리스토프 보뇌이유,프랑수아 주멘느 (엮은이),
조성환,허남진,이원진 (옮긴이)모시는사람들2025-11-25

영어판 (요약)은 어떻게 다른가?





























책소개
인류세라는 개념을 가장 본격적으로 탐구한 최초의 인문학 연구서이다. ‘인류가 지질학적 힘이 되었다’는 선언을 기초로, 근대 문명이 당연시해 온 자연/사회 이분법, 무한 성장의 신념, 인간 중심의 역사관을 전면 재검토하게 만든다. 가장 큰 특징은 인류세 논의를 선도해 온 세계적 사상가 14인이 한 권에 집결해 철학·역사·과학·정치·생태학을 횡단하는 총체적 사유 지도를 완성했다는 점이다.

제1부는 인류세 개념의 형성과 함의를 정리하며, 여러 서사와 개념 전환이 요구하는 인식론적 지평을 제시한다. 제2부는 파국·에너지 하강·민주주의의 위기라는 현실을 분석하고, 모두가 사실을 아는 데도 행동이 지연되는 사회심리의 메커니즘까지 해부한다. 제3부는 ‘가이아 정치학’과 ‘거주가능성의 권리’를 통해 자연을 보호 대상이 아닌 정치적 행위자로 사유하며, 사실/가치의 이분법을 넘어선 새로운 공적 협업의 언어를 모색한다. 이 책은 기후위기를 넘어 “인간이란 무엇인가”를 다시 묻는 사유의 전환을 요구한다. 인류세를 이해하지 않고는 우리는 더 이상 미래를 상상할 수도, 살아낼 수도 없다.

============
목차


역자 서문: 인류세를 해석하는 다양한 입장들 / 조성환·허남진
머리말: 인류세와 지구적 환경위기 / 클라이브 해밀턴·크리스토프 보뇌이유·프랑수아 주멘느
프롤로그: 인류세를 사유하기 / 클라이브 해밀턴·크리스토프 보뇌이유·프랑수아 주멘느

제1부 인류세 개념과 그 함축
1장 지질학적 전환 / 크리스토프 보뇌이유
자연주의 서사
프랑켄슈타인의 괴물을 수리하기
티핑 포인트와 디스토피아적 붕괴
자본세Capitalocene
결론

2장 인류세의 인간의 운명 / 클라이브 해밀턴
명제 1. 자연은 완전히 새로운 성격을 갖는다.
명제 2. 인류세 시대에 근대성은 불가능하다.
명제 3. 사회과학자는 지구물리학자가 되어야 한다.
명제 4. 진보의 철칙은 철회되었다.
명제 5. 인간은 가이아가 잠자고 있는 동안에만 유토피아를 꿈꿀 수 있다.
명제 6. 지구와 협상하기에는 너무 늦었다.
명제 7. 지구는 우리의 사랑에 무관심하다.
명제 8. 근대성은 최후까지 싸울 것이다.

3장 인류세와 역사들의 수렴 / 디페시 차크라바르티
확률과 급격한 불확실성
인간으로서의 분할된 삶과 지배종으로서의 집단적 삶
인간은 특별한가? 인류세의 도덕적 균열
기후와 자본, 지구적인 것과 행성적인 것

4장 테크노세의 정치생태학 / 알프 호른보리
서론
‘자연’과 ‘사회’ 범주는 없어도 되는가?
기술사에 대한 포스트 데카르트적 관점?
인류세 개념은 적절한가?
객체(object)는 어떤 의미에서 행위성을 갖는가?
테크노세의 정치생태학
산업주의를 되돌리기

5장 의도적으로 지구를 잃다 / 장바티스트 프레쏘
주위(circumfusa) / 환경(environment)
근대성의 취약한 기후
자연 경제
물질대사의 균열
엔트로피
고갈
결론

제2부 인류세의 파국주의
6장 인류세, 파국주의 그리고 녹색정치론 / 뤽 스말
인류세ㅡ그 시작과 끝
인류세 종언에 대한 네 가지 가설
후기 인류세ㅡ파국론 가설 대 연속론 가설
연속론과 파국론의 해석들
후기 인류세에서의 녹색정치 사상과 파국주의
후기 인류세 시나리오에 대한 생태파국론의 비판
후기 인류세에서의 파국론적 행동주의와 민주주의에 대한 기여
인류세 이후
감사의 말

7장 인류세의 종말론 / 마이클 노스콧
깊은 시간을 다시 인간화하기(rehumanising)
묵시(apocalypse)로서의 인류세
카이로스로서의 인류세

8장 녹색종말론 / 이브 코세
생태학적 종말론의 물질적 증거
타조 정책
반사적 상호작용
붕괴의 부정
의사결정자들의 심리학

제3부 정치를 다시 사유하기
9장 홀로세로의 귀환 / 비르지니 마리스
서론
죽음을 둘러싼 정황
기술, 경제, 관료 영역에서 자연의 희석
궁극적인 공격으로서의 ‘인류세’ 서사
왜 우리는 자연을 필요로 하는가?
최종적인 단상

10장 가이아의 실재를 받아들이기 / 이자벨 스텡거스

11장 인류세 시대에 적과 친구를 구별하기 / 브뤼노 라투르

12장 환경주의의 부활은 절실히 필요한가? / 인골푸 블루도언
서론
객관화 방식의 생태정치
주관화 방식의 생태정치
인류세 속으로
결론

13장 인류세와 그 피해자들 / 프랑수아 주멘느
인류세의 정치학
환경 변화로 이주한 사람들
코페르니쿠스적 혁명
우리는 어떻게 이주민을 줄여야 하는가?
이주를 탈정치화하기
지구를 거주가능한(habitable) 상태로 유지하기

에필로그: 행성시대위원회 결정 CC87966424/49/ 브로니슬라프 셔진스키
역자 후기: 2년 동안의 인류세 여정을 마치며

참고문헌
집필진 소개
찾아보기
접기


책속에서
P. 46 인류세 개념은 대기화학, 기후학, 해양학 및 지질학을 포함한 다양한 분야에서 개발되고 탐구되어 왔다. 최근에는 역사학자와 사회과학자의 학제 간 대화를 통해 더욱 정교해졌다(Hornborg and Crumley 2006; Steffen et al. 2011a). 인류세에 대한 관심이 자연과학 분야를 넘어서 급증하고 있는 이유는, 인류세가 지구의 과정Earth process, 생명, 인간의 활동} 및 시간을 총체적인 틀에서 사유하려는 획기적인 시도이기 때문이다. 우리가 보기에 인류세는 세 가지 개념적 ‘정의’와 함께 사회과학과 인문학에 새로운 사유를 요청하는 두 가지 강력하고 설득력 있는 ‘주장’을 함축하고 있다.  접기
P. 126 인류세를 한탄하고 두려워하기보다는 경축해야 할 사건으로 재구성함으로써, 제2의 창조 관념이 현대적으로 부활하는 사태를 우리가 목격하고 있다는 점이다. 새로운 유형의 ‘에코 모더니스트}’는 이 새로운 시대를 인간의 오만이 낳은 피해에 대한 최종적 증거가 아니라, 우리가 변형하고 통제할 수 있는 능력의 징표라며 환영한다(Hamilton 2013a). 그들은 그것을 인류의 근시안, 어리석음, 냉담함의 증거가 아니라 인간이 자신의 잠재력을 최대한 발휘할 수 있는 기회로 본다. 그래서 미국의 생태학자 얼 엘리스는 그가 ‘좋은 인류세’라고 부르는 것을 옹호한다(Ellis 2011a). 그에 따르면 인구의 지속적인 증가와 경제적 발전을 제한하는 행성 경계는 없다. 우리는 변형의 달인이기 때문에 ‘인간 시스템}’은 더 뜨거워진 세상에 적응하고 거기에서 번영할 수 있다.  접기
P. 202 인류세의 역사는 ‘환경 의식’의 출현이 아니라 오히려 그 반대의 역사이다. 역사적 문제는 근대성이 자연과의 관계에서 어떻게 ‘억제되지 않게disinhibited’ 되었는지를 이해하는 것이다. 이 근대의 탈억제(Fressoz 2012)는 서구 정신의 어떤 근본적 균열(그리스도교, 자연에 대한 인간의 지배, 자연과 문화의 분리, 과학혁명의 기계론적 존재론 등)의 결과가 아니라, 인류세 시기에 등장한 많은 전략적 장치에 의해 생성되었으며, 그중 다수는 여전히 작동하고 있다(Bonneuil and Fressoz 2013). 우리는 인류세에 의도적으로 진입했다는 충격적인 사실을 받아들여야 하며, 현재의 상황을 환경 인식의 문턱으로서가 아니라 2세기에 걸친 의식적인 파괴의 역사의 정점으로서, 과거와 연속성을 가지고 사유해야 한다.  접기
P. 250 인류세는 시공을 넘어 멀리 떨어져 있는 사람들 사이의 사랑의 윤리를 회복하는 데 기여할 수 있다. “이방인을 사랑하라”는 그리스도교 윤리는 길가에서 강도에게 붙잡힌 이방인을 구한 착한 사마리아인에 대한 그리스도의 비유에 응축되어 있다. 그리고 이 비유로부터 서구법 역사에서 부상자에 대한 제3자적 책임, 즉 불법 행위 개념이 생겨난다(Bankowski 1994). 지구시스템에 의해 매개된 산업 활동으로 인한 현재와 미래의 제3자 피해를 줄이기 위한 대규모 개입은 인류세의 선언이라는 카이로스의 순간에 대한 희망적이면서 전환적인 응답으로 설명될 때, 그리고 현재의 인간 경제의 연대기적이지만 지속불가능한 성장을 위한 소품이 아니라 미래 세대와 종species에 대한 사랑의 행위로 설명될 때, 더욱 윤리적인 설득력을 지닐 가능성이 커진다.  접기
P. 325 인류세 개념은, 비록 함정이 있긴 있지만(Bonneuil and Fressoz 2013), 현명하게만 사용된다면 예전의 사회적 영역, 즉 ‘인간’ 영역이 지구인Earthlings의 땅 또는 지구에 뿌리박은 자Earthbound의 땅으로 재구성되는 것을 보장하는 동시에, 자연화의 위험을 피할 수 있는 강력한 방법을 제공한다. 이솝의 혀처럼 그것은 최악의 상황을 전달할 수 있고, 심지어는 그보다 더 심하게 예전 그대로를 전달할 수도 있다. 이것은 한편으로는 ‘자연의 사회적 구성’과 다른 한편으로는 ‘인간에 대한 환원주의적 관점’―인간이 탄소와 물, 여러 지질학적 힘들 중의 지질학적 힘, 진흙과 먼지 위의 진흙과 먼지 등으로 이루어졌다는 관점―사이를 왔다 갔다 하는 진동 운동이다. 그러나 이것은 또한 우리의 관심을 화이트헤드(Whitehead 1920)가 “자연의 이분화”라고 불렀던 것의 종언 쪽으로, 즉 근대화의 서광 이후로 과학과 정치를 마비시켜온 자연과 인간의 분리를 최종적으로 거부하는 쪽으로 돌릴 수도 있다.  접기
P. 379 기후변화에 대처하는 집단행동이 근본적으로 어려운 이유는 온실가스 배출을 줄이기 위한 노력의 대부분을 기울여야 하는 산업국들이 오히려 지구온난화의 영향을 상대적으로 덜 받게 될 것이라는 데에 있다. 그래서 합리적인 신자유주의적 관점에서 보면, 산업화한 국가들은 행동의 동기부여가 적다. 우리의 이익이 우리의 행위성을 부정한다. 기후변화가 빈부의 불평등에 뿌리박고 있다면, 이주는 이러한 불평등이 현실화되는 렌즈이다. 이주에 관한 초기의 이론들, 예를 들어 1966년에 나온 리Lee의 이주론은 이주가 불평등을 조정할 수 있다고 가정했다(Lee 1966). 그러나 이주는 치료가 아니라 증상이다.  접기




저자 및 역자소개
클라이브 해밀턴 (Clive Hamilton) (엮은이)
저자파일
신간알림 신청

호주 캔버라에 있는 찰스 스터트 대학(Charles Sturt University)의 응용철학 및 공공윤리학 센터 교수이다. 국내에 소개된 저서로는 『인류세』, 『누가 지구를 죽였는가』, 『성장숭배』 등이 있다.

최근작 : <인류세란 무엇인가>

크리스토프 보뇌이유 (Christophe Bonneuil) (엮은이)
저자파일
신간알림 신청

파리에 있는 알렉상드르-쿠아레 센터(CNRS, EHESS and MNHN) 역사학 선임연구원(senior researcher)이다. 2017년에 장 바티스트 프레쏘와 함께 『인류세의 충격 The Shock of the Anthropocene』(번역은 David Fernbach)를 저술했다.

최근작 : <인류세란 무엇인가>

프랑수아 주멘느 (Francis Gemenne) (엮은이)
저자파일
신간알림 신청

HEC 파리의 교수이자 FNRS(벨기에 국립과학 연구재단) 연구원이며, 『인류세 아틀라스Atlas de l’Anthropocee』의 저자이다.

최근작 : <인류세란 무엇인가>

조성환 (옮긴이)
저자파일
신간알림 신청


서강대학교와 일본 와세다대학교에서 수학과 철학을 공부하였다. 현재 원광대학교에서 철학과 교수와 기후인문학연구소 소장을 맡고 있다.

지은 책으로는 『한국 근대의 탄생』, 『K-사상사』, 『한국의 철학자들』등이 있고, 옮긴 책으로는 『인류세의 철학』(공역), 『인류세에 대해 인문학이 답하다』(공역), 『인류세란 무엇인가 『』(공역) 등이 있다.

최근작 : <세계철학사 : 사유번역과서사창조>,<문명전환의 한국사상>,<한국철학 다시읽기> … 총 35종 (모두보기)

허남진 (옮긴이)
저자파일
신간알림 신청

원광대학교 기후인문학연구소 학술연구교수로 재직 중이다. 최근에는 생태의 관점에서 생명과 죽음을 탐색하는 데 주력하고 있다. 주요 저서로 『개벽의 사상사』(공저), 『어떤 지구를 상상할 것인가?: 지구인문학의 발견』(공저) 등이 있으며, 『인류세의 철학』(공역), 『지구화』(공역) 등의 번역서와 다수의 논문을 발표하였다.



이원진 (옮긴이)
저자파일
신간알림 신청

연세대학교 미래융합연구원 X-Media센터 연구교수
만든 작품으로 『성학십도 VR』(공동작품), 저서로 『블랙미러로 철학하기』, 『어떤 지구를 상상할 것인가』(공저) 등이 있고, 『니체』를 번역했다. 논문으로는 「리기론(理氣論)과 신유물론의 교차점에 대한 시론」, 「농암 이현보(聾巖 李賢輔)의 「분어행(盆魚行」에 나타난 출처관과 이후 조선 유학 속 선비 표상의 형성」, 「키에르케고어와 퇴계(退溪)가 본 심병(心病)과 그 극복」 등이 있다.

최근작 : <한국유학의 미래적 전망과 과제>,<어떤 지구를 상상할 것인가?>,<탠저블 필로소피 : 성학십도 VR> … 총 13종 (모두보기)