2021/08/23

Amazon.co.jp: 生から死へ、死から生へ:生き物の葬儀屋たちの物語 : ベルンド・ハインリッチBernd Heinrich

Amazon.co.jp: 生から死へ、死から生へ:生き物の葬儀屋たちの物語 : ベルンド・ハインリッチ, 桃木 暁子: Japanese Books


See all 2 images
生から死へ、死から生へ:生き物の葬儀屋たちの物語 Tankobon Hardcover – August 20, 2016
by ベルンド・ハインリッチ (著), 桃木 暁子 (翻訳)
1.0 out of 5 stars    3 ratings
See all formats and editions
Paperback
from ¥1,810 
16 Used from ¥1,810
32 New from ¥2,530
1 Collectible from ¥6,158

Read more
 Report incorrect product information.
Print length
288 pages
Language
Japanese
Publisher
化学同人
Publication date
August 20, 2016
Next page
Product description
内容(「BOOK」データベースより)
野山で死を迎えた動物の死体は、さまざまな生き物に摂取・分解される。本書には、ハゲワシ、コンドル、ワタリガラスなどの鳥類と、シデムシ、糞ころがし、ハエ(ウジ)などの昆虫を中心に、キノコなどの菌類や細菌、さらには人類の祖先までの死体あさりの様子が生き生きと描かれる。命あるものは必ず死ぬ。その死体は次の命を生み育てるために使われる。そうして生命は引き継がれていく。そこからわれわれは何を学ぶことができるだろう。
著者について
Bernd Heinrich
Read more
Product Details
Publisher ‏ : ‎ 化学同人 (August 20, 2016)
Publication date ‏ : ‎ August 20, 2016
Language ‏ : ‎ Japanese
Tankobon Hardcover ‏ : ‎ 288 pages
ISBN-10 ‏ : ‎ 4759818227
ISBN-13 ‏ : ‎ 978-4759818222
Dimensions ‏ : ‎ 7.4 x 5.04 x 0.98 inches
Amazon Bestseller: #1,014,193 in Japanese Books (See Top 100 in Japanese Books)
#1,617 in Biology (Japanese Books)
Customer Reviews: 1.0 out of 5 stars    3 ratings


How would you rate your experience shopping for books on Amazon today





Very poor Neutral Great
Customer reviews
1.0 out of 5 stars
1 out of 5
3 global ratings
5 star 0% (0%)
 0%
4 star 0% (0%)
 0%
3 star 0% (0%)
 0%
2 star 0% (0%)
 0%
1 star
 100%
How are ratings calculated?
Review this product
Share your thoughts with other customers
Write a customer review

Sponsored 
Filter reviews by
English
Japanese

Top reviews
Top reviews
Top reviews from Japan
Translate all reviews to English
高い谷の凪
1.0 out of 5 stars 他のレビューと同様
Reviewed in Japan on October 7, 2016
訳があまりにひどいです。残念ながらこれでは読むことができません。
※訳者は非常勤講師で活躍しておられるようですね。しかしこのような本を出版してしまっては…業績に泥を塗るのと同じだと思いますよ…
しっかりと改訂し,新たに出版し直すことを望みます。
4 people found this helpful
Helpful
Report abuse
Translate review to English
非公開
1.0 out of 5 stars これは……
Reviewed in Japan on February 10, 2017
英文を翻訳ソフトにかけたような日本語訳で、一度読んだ後、内容を整理し結局何が言いたいのかを自分で文にしなくてはなりません。
まあ英字の本を読むよりはましか、と思う事にします。
4 people found this helpful
Helpful
Report abuse
Translate review to English
つりがねそう
1.0 out of 5 stars Amazon カスタマー
Reviewed in Japan on September 14, 2016
この本が日本語で読めるのがありがたいのですが、翻訳があまりにも直訳なため日本語として自然でなく、読むのが苦痛です。
4 people found this helpful
Helpful
Report abuse
Translate review to English
See all reviews