2022/04/26

6 Best Rumi Books, Best Rumi Poems | magicpin Blog | magicpin blog

6 Best Rumi Books, Best Rumi Poems | magicpin Blog | magicpin blog

6 Rumi Books Every Book Lover Should Read
By Trishi Dhingra
Updated - Sept. 30, 20214 min read


A 13th-century Sufi mystic, Islamic scholar, and poet, Jalal al-Din Muhammad Rumi, was a free spirit whose unique personality and influence transcend time, social class, background and religion. He not only refused to follow outdated dogmatic thinking and cultural taboos, he also disapproved of the slave mentality.



It's 800 years later and we still find solace in Rumi's message of courage and spirituality. His writings have been translated into many languages and have sold millions of copies around the world. Needless to say, he is more popular now than ever. In fact, a 2014 BBC article named him the best-selling poet in the United States.



But if you're just starting with Rumi, here's a list of the 6 best Rumi books you can read and buy online.


1. The Book of Rumi: 105 Stories & Fables

Interpreted by Maryam Mafi, this Rumi book is full of distinctive and timeless Sufi lessons that are still relevant in the 21st century. It's a translation of 105 short teaching stories by Rumi, which form the core of the six-volume Masnavi and explores the hidden spiritual aspects of his everyday experiences. To the reader's benefit, the book flawlessly captures the playful and authoritative style of Rumi's writing along with the sense of suspense and drama that mark the essence of the Masnavi.



Buy from Amazon for ₹253




Also read: 10 Ruski Bon Bestsellers Everyone Should Read


2. Love is a Stranger

"Love is a stranger and speaks a strange language", wrote Rumi in his classic text about the love that observes separation and longing, intoxication and bliss, union and transcendence in the most magical way possible. This Rumi book not only speaks volumes about true love and its mystical nature, it also paints a picture of extremities that follow.



Buy from Flipkart for ₹532



Image Courtesy: Flipkart




best-rumi-books'});" data-type="blog_content_link" target="_blank" onclick="sendEvent('web_' + window.pageName, 'click_blog_content_link', 'best-rumi-books' , {'link': this.href});" href="https://magicpin.in/Flipkart-offers/3/?utm_medium=blog&utm_source=best-rumi-books">
Buy Flipkart Gift Card worth ₹100 & save BIG with magicpin!




3. The Soul of Rumi

Exploring silence, emptiness, play, God, peace, grief, sexuality, and music, here are some Rumi lessons from Coleman Barks' point of view. This Rumi book mainly focuses on the ecstatic experience of human and divine love, and their inseparability, as conveyed by Rumi 800 years ago. What's remarkable is, the author manages to capture the signature passion, daring, and insights into the human heart and the heart's longings as Rumi did.




Buy from Flipkart for ₹525




Also read: 10 Amazing Books By Salman Rushdie That Are All About Puns & Magic Realism


4. The Illuminated Rumi


The Illuminated Rumi is a revolutionary collaboration that interweaves Coleman Barks' wise and witty commentary, together with Michael Green's new and visually stunning compilation of typography, original art, old masters, photographs, and prints with sacred images from around the world. It's a magnificent meeting of ancient tradition and modern interpretation that uniquely captures the spiritual wealth of Rumi's teachings.



Buy from Flipkart for ₹2,731





5. Rumi: Bridge to the Soul

Let Rumi's poetry and his unlikely, supremely passionate ambassador, Coleman Barks carry you to the place that unites conscious knowing with a deeper, more soulful understanding. It's a beautiful edition that elucidates how Rumi himself is a "soul bridge" that crosses cultures and religions by bringing us all together through the medium of his words.



Buy from Amazon for ₹465




6. The Essential Rumi

Brimming with Rumi's ecstatic poetic essence, this book by Coleman Barks and John Moyne is a collection of 81 never-been-published-before Rumi poems that will bring light back to your life. Read this on the days when you feel alone and lost.




Buy from Amazon for ₹299



saïd rated it did not like it
Recommends it for: white people who accidentally get tattoos of the recipe for general tso's
Shelves: traduction_talk, shitlist, 2_nonfiction, poésie, urduniy_w_al_asdiqeh

Coleman Barks did not speak or read Persian when he decided to "translate" Rumi. Others have compared this to translating Shakespeare while not knowing English, Dostoyevsky while not knowing Russian, or Hugo while not knowing French; I agree with all of the above. His "translations" are really more like paraphrases or interpretations if not flat-out guesses based on previous English translations of Rumi (incl. Moyne, Nicholson, etc.). Barks also skipped entire lines, combined others, and blended multiple poems into one "translation."

Majid Naficy wrote that:
The essential problem of Coleman Barks lies in the fact that in his version he intentionally changes Rumi.
As an example, here is a poem "translated" by Barks:
Out beyond ideas
of wrongdoing and rightdoing,
there is a field.
I'll meet you there.
A more literal translation of the poem (c/o Persian Poetics) would be:
Beyond kufr and Islam there is a desert plain,
in that middle space our passions reign.
When the gnostic arrives there he'll prostrate himself,
not kufr, not Islam, nor is there any space in that domain.
This is insulting. It borders on outright Orientalism and Anglocentric cultural supremacy. Translation is not only an art but also a science, and highly political. The job of a translator is to present the work as it was in the original language, as close as is possible to the original text while being comprehensible to the audience in the target language; it's up to that audience to interpret and judge as desired. Although it is true that all translation will inherently alter the original text to some extent, as is the nature of translation itself, there are degrees of accuracy to translation, just as there are to any type of scholarly interpretation. If the translator (or "translator") does not even try to preserve an author's work in such a way that it would be recognisable as the same text, the translator has failed. What Barks has done is not the same as translating Rumi's poetry. Interpretation is not translation. This is not a translation of Rumi. You cannot have the "essential" Rumi without the religion.

Rozina Ali wrote that:
[...] the Rumi that people love is very beautiful in English, and the price you pay is to cut the culture and religion.
Removing the Islam from Rumi is akin to removing the Judaism from Leonard Cohen. It's not merely inaccurate but also incredibly offensive. Barks has no scholarly background in Islam, Sufism, Persian history, or anything at all besides a degree in literature. He was given an honourary degree from Tehran University, but that's it. All the "work" he's done "bringing" Rumi to the Western world is for naught when it's not actually Rumi he's brought.

Two English versions of Rumi that are actual translations from the original language are 
Rumi: Hidden Music (trans. Maryam Mafi) and 
Words of Paradise: Selected Poems (trans. Raficq Abdulla). Both of these would be more accurate than Barks's whitewashed attempt, although that bar is low. (less)
flag34 likes · Like  · comment · see review