2022/05/19

[박석 (옮긴이)] 불가능한 누드 Impossible Nude: Chinese Art and Western Aesthetics 프랑수아 줄리앙

알라딘: [전자책] 불가능한 누드

[eBook] 불가능한 누드 
프랑수아 줄리앙 (지은이),박석 (옮긴이)들녘2020-03-17 
---
전자책정가 10,500원

책소개

동서양 비교철학 최고의 석학, 프랑수아 줄리앙 신작으로, 누드를 매개로 동양과 서양의 미학을 분석하였다. 또한 저자의 초청으로 프랑스에 머물며 저자와 함께 동서양의 문화와 사상을 비교하는 연구를 진행했던 박석 교수가 직접 저자의 부탁을 받아 시작한 번역으로, 이 책 자체가 동서양 학계의 합작인 셈이다.

근대 이전의 동양에서 누드모델의 존재는 상상조차 하기 어려울 것이다. 서양에서는 오래전부터 많은 사람의 찬양을 받아오며 미술의 기초로 여겨지던 누드가 동양에서는 아예 성립 자체가 불가능했다는 사실에서 이 책은 시작한다.


목차
역자 해제

서문
I. | II. | III. | IV. | V. | VI. | VII. | VIII. | Ⅸ. | X. | XI. | XII. | XIII. | XIV. | XV. | XVI. | XVII.

역자 후기 | 한문 해설 | 크로키 목록 | 인명 색인
===
저자 및 역자소개
프랑수아 줄리앙 (Francois Jullien) (지은이) 

프랑스의 철학자로 파리7대학 교수, 프랑스 파리국제철학대학원원장, 프랑스 중국학협회 회장, 파리7대학 현대사상연구소 소장 등을 역임했고 현재 프랑스 인문과학재단 교수로 재직중이다. 줄리앙은 40여 년간 중국사유와 서양사유를 맞대면시키는 작업을 통해 중국학의 차원을 뛰어넘어 완전히 새로운 사유를 펼쳐왔다. 역사, 언어, 개념 등 모든 면에서 서로 무관하게 정립된 중국사유와 서양사유는 각각의 습벽(習癖)을 서로에게 드러냄으로써 철학을 재가동시킨다. 줄리앙은 그동안 동서양 사유의 관계를 통찰한 40여 종의 단행본을 저술했고 최근에는 이와... 더보기
최근작 : <탈합치>,<현자에게는 고정관념이 없다>,<문화적 정체성은 없다> … 총 95종 (모두보기)


박석 (옮긴이) 
서울대학교 중어중문학과 졸업
서울대학교 대학원 졸업(문학박사)
상명대학교 글로벌인문학부대학 중국어권지역학전공 교수
저서: <두보 초기시 역해>(솔출판사, 공저), <동양사상과 명상>(제이앤씨), <대교약졸, 마치 서툰 것처럼 보이는 중국문화>(들녘), <송대의 신유학자들은 문학을 어떻게 보았는가>(역락), <불가능한 누드>(들녘), <인문학, 동서양을 꿰뚫다>(들녁), <의식과 본질>(위즈덤하우스), <한산 시선>(지식을만드는지식)
최근작 : <참선 잘하그래이>,<인문학, 동서양을 꿰뚫다>,<하루 5분의 멈춤> … 총 21종 (모두보기)


출판사 제공 책소개

“동서양의 예술철학을
한 권에 담아내는
놀라운 역작”
_아마존 독자평

동서양 비교철학 최고의 석학, 프랑수아 줄리앙 신작
누드를 매개로 동양과 서양의 미학을 분석하다

전통적으로 서양 문화에서 누드는 미술의 기원이 되었지만, 중국에서는 누드가 아예 무시돼왔다. 무엇이 중국에서 누드의 발달을 억제하게 만들었는가? 이 문제는 인류학적 문제가 아니라 철학적 문제다. 동서양 철학을 아우르는 세계적인 석학 프랑수아 줄리앙은 이 문제를 놓고 누드를 통해 예술과 사유 모드의 차이, 예술과 사상의 차이를 깊숙이 탐구해나간다. 저자는 이미 한계에 다다른 서양 철학에 새로운 돌파구를 찾는 시도로서 중국학을 공부하게 됐다고 말한다.
미술사에서 누드화를 분석한 서양 책은 많지만 왜 그토록 누드를 그렇게 중시했는가에 대해 질문을 던진 사람은 거의 없다. 『불가능한 누드』는 서양철학자면서 동시에 프랑스 최고의 중국학자인 프랑수아 줄리앙의 독특한 경력과 꾸준한 연구가 만들어낸 걸작이다. 또한 저자의 초청으로 프랑스에 머물며 저자와 함께 동서양의 문화와 사상을 비교하는 연구를 진행했던 박석 교수가 직접 저자의 부탁을 받아 시작한 번역으로, 이 책 자체가 동서양 학계의 합작인 셈이다.
근대 이전의 동양에서 누드모델의 존재는 상상조차 하기 어려울 것이다. 서양에서는 오래전부터 많은 사람의 찬양을 받아오며 미술의 기초로 여겨지던 누드가 동양에서는 아예 성립 자체가 불가능했다는 사실에서 이 책은 시작한다.
저자는 중국에서 현존하는 가장 오래된 누드작품이라 평가받는, 명明대 후기 구영仇英의 「춘몽」을 살펴본다. 이 작품에서 신체를 감싸고 있는 옷의 선들이 굉장히 잘 표현되고 있는 데 비해 옷을 벗은 신체는 마치 포대자루를 쌓은 것처럼 밀도와 구성 모든 면에서 문제가 많음을 지적한다. 또한 빼어나게 표현하는 곤충이나 동물의 그림과 전혀 다르게 인체는 왜 잘 그리지 못하는가에 대한 문제를 제기하면서 본격적으로 동서의 회화와 그 속에 담긴 철학을 풀어낸다.
중국 회화사 초기에는 인물화가 중시됐지만 후대로 갈수록 산수화가 주류를 이뤄 인물화에 대한 관심이 줄었다. 게다가 중국에서는 엄밀히 말하면 신분, 지위나 성격에 따라 제왕도, 종교인물화, 궁녀화 등등으로 나뉘어 ‘인물화’라는 독립적 개념 자체가 없었다.
이에 비해 서양에서는 누드를 통해 신분 지위와 무관한 인간의 본질을 탐구하고 있다. 즉 누드는 철학과는 다른 방식으로 인간의 본질을 탐구하는 작업인 것이다. 누드의 목표는 감각적 모델을 통해 불변의 이상적인 형상을 찾는 것이다. 플라톤Platon식으로 표현하면 영혼의 상승을 추구하는 행위다. 인간의 본질이라는 개념을 지지하며 누드가 일관성을 지니도록 만드는 것은 형태학인데, 레오나르도 다빈치Leonardo da Vinci의 『회화론』에서도 보듯이 해부학적 지식은 유럽의 전통에서 회화 기법의 기초로 쓰였다.

누드가 완전히 무시돼온 중국 예술

누드의 부재, 곧 ‘불가능한 누드’에 의해 정체성이 확립되다
중국에서는 해부학 자체에 대해 관심이 전혀 없었다. 중국인들은 형태학보다는 경락을 중심으로 하는 기의 순환체계에 더 많은 관심을 지녔다. 그리고 그 기운은 인체 속에만 있는 것이 아니라 외부와 소통하는 것이다.
구영이 옷의 선을 중시했던 것도 바로 이 때문이다. 중국에서는 산도 인간과 마찬가지로 기맥이 있다고 여겨 산맥山脈이라 부른다. 사람이나 산은 모두 기운의 흐름이고 그래서 서로 교류할 수 있다고 여기는 셈이며, 가시적인 형태를 통해 그 너머에 있는 본질적인 형상을 찾을 수 있다고 본 것이다. 저자는 누드야말로 감각적 형태를 통해 원형의 형상을 찾는 행위라고 규정한다. 그러나 중국에서는 형상과 질료라는 개념 자체가 없었으며, 이는 이 세계를 존재라는 개념이 아니라 과정이라는 관점에서 받아들이기 때문이다. 중국에서는 유와 무에 대한 명확한 구분도 없고, 유와 무는 하나의 과정에 불과하다.
중국의 회화는 서양처럼 정지된 형상, 존재의 본질을 그리는 것이 아니라 만물의 변화 속에 감추어져 있는 이理와 기氣를 표현하고 싶어한다. 중국 화가들이 인체보다는 바위나 대나무를 더 좋아했던 이유는, 뚜렷한 형태를 지닌 바위나 대나무로써 이와 기를 나타낼 수 있기 때문이다. 소동파蘇東坡나 예찬倪瓚이 그린 바위는 구체적이고 뚜렷한 형상을 지닌 바위가 아니라 소용돌이치는 기운 속에 있거나 유와 무의 경계가 흐려진 상태에 있는 바위들로서 노자老子가 말한 큰 형상은 형태가 없다는 구절과 잘 어울린다.
역자 박석은 그럼에도, 이와 같은 작업이 결국은 서구인의 시각에서 나왔다는 사실을 강조한다. 우리 스스로의 관점에서 동과 서를 바라보려는 노력 또한 잊지 말아야 하며, 단순히 우리의 정체성을 찾거나 동서의 차이를 비교하는 작업에 그치지 않아야 할 것이다. 이 책은 동과 서를 넘어서 시대를 설명할 새로운 틀을 모색할 수 있는 단초를 독자들에게 제시할 것이다. 접기

===

100자평
   
《전략 》의 저자 책이라서 읽게되었다. 왜 서양에서는 누드를 가지는 문화적선택을 하고 중국에서는 누드를 문화적선택에서 불가한 대상으로 하였는가라는 물음으로 시작하여 누드의 정체성을 규명하고 있다.
내용은 별개로 하여 책구성 자체만보면 불필요할만큼 수록된 부차적 자료에 아쉬움이 많다  구매
독서중 2019-03-18 공감 (3) 댓글 (0)

===
중국고전읽기와 통하는 중국미술읽기

프랑수아 줄리앙 의 책을 새로 접했다. <불가능한 누드>다. 이 책은 <무미예찬> 과 함께 중국미술비평의 좋은 예라고 생각한다.

중국고전도 그렇지만, 중국미술도 오늘날 시선으로 한눈에 그 아름다움을 다 잡기는 쉽지 않은데, 이는 동아시아 문화는 형이상학을 위한 추상영역이 없기 때문이다.

그런데 이 점을 말로 풀어 적당히 설명해내기는 쉽지 않은데, 우리가 현대한국인이기때문이다. 그래서 당연시하고 익숙하지만, 그 원래 맥락을 모르는 지점들이 곳곳에 산재하고 있다. 말하자면, 서양의 합리적이고 이성적인, 어느정도 추상적인 가치관들을 여러 과정을 통해 수용했고, 동아시아 책읽기 전통도 낯설지 않기 때문에, 알면서도 모르고, 모르면서 익숙한 점들이 많다. 예를 하나 들면 과거나 현대 중국인 저자들의 고전읽기나 인물전기에서 흔히 보게되는, 관련 문헌이나 주석을 거의 빠짐없이 읽어내 해석하고 글을 쓰기때문에 생기는 경향이 그렇다. 필력도 느껴지고 정보도 어느정도 주지만, 뭔가 겉돌고 있는 느낌이 있다. 이런 글쓰기도 나름의 장점과 시선을 갖고 있지만, 우리 현대인이 갖는 의문점이나 의문을 해결해주는 방향과는 거리가 있어 보인다. 

그리고 양의 문제도 있다. 중국고전과 이를 설명해줄 서양고전에 둘다 정통하고 어느 선까지 능통해야 할 수 있기도 하다. 이 두 문화에 정통하기는, 언듯, 동아시아 문화권에 있던 사람이 서양고전문화에 진입하는 것이, 서양문화권에 있는 사람이 동아시아 고전문화에 진입하는 것보다 쉬울거 같지만, 서양문화를 동양문화로 설명하기는 정말 어려울거 같다. 정량화하고 계량화하는 객관적 관점은 서양문화의 전통인 거 같다.

<불가능한 누드>는 중국전통미술과 서양전통미술을 '누드'라는 키워드를 놓고 다양한 관점에서 다룬다. 그래서 처음에는 목차가 없는게 아쉬웠지만, 로마문자로 숫자로만 챕터를 해놓은 것이 읽다보면 이해가 간다.

그래서 예를 들면손자병법같은 고전읽기와는 다소 결이 다르다. 똑같이 동아시아 문화와 서양문화를 대비하기는 하지만, 비교적 읽어 내는 순서가 예상되는 고전읽기와는 다른 미술읽기다.

서양문화가 누드를 어떻게 중요하게 다루는지를 얘기하면서, 고대중국이 왜 누드에 관심이 없었는지 다 방면으로 보여준다.

3장에서 중국 회화사를 일부 다룬다. 당연히 <중국화론유편>이 계속해서 인용된다.

4장에서 해부학적 지식과 누드 사이의 관련을 다룬다.

5장에서 '형상'에 초점을 맞춘 서양문화를 설명한다. 플라톤, 아리스토텔레스, 플로티노스를 인용한다. 형상에 초점을 맞춤으로서 '정지'에 집중하게 됨을 얘기한다.

6장에서 사람그리기와 바위그리기를 같은 선상에서 설명하는 중국그림을 언급한다. 형상에 중요한 요소인 경계에 주목하지 않는 중국미술을 설명한다.
...

이런 식으로 서양과 동아시아를 오가면서 설명해낼 수 있는 것들을 소개하고, 그 관련의 깊이를 만들어 낸다. 다 읽고나서도 저자가 못한 얘기들이 당연히 더 있겠구나 생각이 들고, 두 문화의 차이를 어느정도 미술영역에서 설명해냈다는게 대단하다는 느낌이 들었다. 프랑수아 줄리앵의 책 중 그림에 관련됐을 싶은 다른 책들도 매우 궁금하다.
===
François Jullien
Follow
Impossible Nude: Chinese Art and Western Aesthetics 
Hardcover – 15 November 2006
by Francois Jullien (Author), Maev de la Guardia (Author), & 1 more
See all formats and editions
Hardcover
— 
The undraped human form is ubiquitous in Western art and even appears in the art of India and Japan. Only in China, François Jullien argues, is the nude completely absent. In this enthralling extended essay, he explores the different conceptions of the human body that underlie this provocative disparity. Contrasting nakedness (which implies a diminished state) with nudity (which represents a complete presence), Jullien explores the traditional European vision of the nude as a fixed point of fusion where form joins truth. He then shows that the absence of the nude in Chinese art evinces an understanding of the human body as changeable and transitory. Viewed in light of each other, these differing concepts allow for a new way of thinking about form, the ideal, and beauty, enabling us to delve deeper into the relationship between art and the ideas that lie at its roots. Beautifully illustrated and gracefully translated into English for the first time, The Impossible Nude will fascinate anyone interested in art history, Chinese art, or aesthetics.

Read less
Print length
152 pages
Language
English
Publisher
University of Chicago Press
Publication date
15 November 2006



François Jullien - Wikipedia

François Jullien - Wikipedia

François Jullien

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigationJump to search
François Jullien
François Jullien.jpg
Fondation des Treilles
Born2 June 1951
EraContemporary philosophy
Main interests
Chinese philosophy

François Jullien (born 2 June 1951 in Embrun, France) is a French philosopher, Hellenist, and sinologist.

Biography[edit]

An alumnus of the École Normale Supérieure (Paris) and holder (since 1974) of the agrégation, France's professorial degree, François Jullien studied Chinese language and thought at Peking University and Shanghai University from 1975 to 1977. He received his French university doctorate (doctorat de troisième cycle) in 1978 and his French research doctorate (doctorat d'État) in Far East studies in 1983.

Since then Jullien has been head of the Antenne Française de Sinologie in Hong Kong (1978–1981), a guest of the Maison Franco-Japonaise in Tokyo (1985–1987), president of the Association Française d'Etudes Chinoises (1988–1990), director of the East Asia department (UFR) of Paris Diderot University–Paris VII (1990–2000), president of the Collège International de Philosophie (1995–1998), professor at Paris Diderot University, and director of both the Institut de la Pensée Contemporaine and the Centre Marcel-Granet.

He was a senior member of the Institut Universitaire de France from 2001 to 2011 and is the current Chair of Alterity at the Fondation Maison des Sciences de l'Homme (Paris).

Jullien has edited several anthologies for the Presses Universitaires de France (PUF) and for the Agenda de la Pensée Contemporaine, the latter published first by PUF, then by Éditions Hermann. Several conferences dealing with his philosophy have been held in France and abroad (Germany, Argentina, China, Vietnam). Among the most recent are:

  • "Dérangements-aperçus: autour du travail de François Jullien" (conference proceedings published by Hermann, 2011), at Paris Diderot University and the Bibliothèque Nationale de France (December 2010)
  • "Dialogue au sommet" with Chung-ying Cheng (proceedings published as Sixiang yu fangfa, December 2014), at the Beijing Normal University (December 2012)
  • "Des possibles de la pensée, l'itinéraire philosophique de François Jullien" (proceedings to be published by Hermann, 2015), in Cerisy-la-Salle (September 2013)
  • A conference at the Academia Sinica, Taiwan (November 2013; proceedings to be published by the Academia Sinica in spring 2015)

Jullien received the Hannah Arendt Prize for Political Thought in Germany in 2010 and the Grand Prix de Philosophie of the Académie Française for his body of work in 2011.

Marcel Gauchet has summed up François Jullien's work in the following terms: "The work of François Jullien seems to me to follow the grand lines of the unwritten but oh-so-influential program of what I shall call the twentieth-century anthropological school. Primarily but not exclusively French, this school came to fruition in the work of DurkheimMaussGranetLévi-Strauss, and a few others as well. It is, in a word, the school of Western decentralization. [...] These various undertakings have made it possible for us to conceive of an "outside" ["dehors"], to borrow a particularly felicitous term from François Jullien. [ ... ] But François Jullien is not content to contribute to this most difficult of enterprises. He has brought the decentralization to its fulfilment, for he has turned it back on the West. In particular, he has done this in the field of philosophy, something no one had ever done before, and by taking on China's alterity, which, it must be said, provided a privileged standpoint. He has thus carried decentralization further than his predecessors. He has shown us how to look from 'elsewhere' at our most theoretical and abstract thought, dealing with the fundamental categories that allow us to apprehend any object spontaneously. He has become the ethnologist of our conceptual universe."[1]

When Jullien was awarded the Grand Prix de Philosophie of the Académie Française (2011), Angelo Rinaldi presented his work as follows: "The variety of subjects this philosopher-sinologist has taken on could lead one to imagine a scattershot oeuvre. On the contrary, there is in François Jullien's work a strong unity of thought and a clear progression. Pierre Nora sums it up in a phrase: the thought that lies between China and Greece. The purpose, indeed, is to consider the unthought-of in our thought, which has arisen on the foundations laid by Greece. To this end, China offers an oblique way in, a chance to redirect our gaze upon ourselves and see ourselves from without. The priority for François Jullien is to constitute this exteriority, and the remainder of his work consists of a reevaluation of the foundations of European thought. Awaiting us at the far end of this road are the general questions that interest us all directly: does 'the universal' exist, what might we hold in 'common,' what is the meaning of 'unity,' 'difference,' or 'conformity'? What we now call the 'dialogue of cultures' is clearly at the center of this philosopher's concerns, and it is this ever-present theme that makes him relevant for us today."

François Jullien is among the most translated of contemporary thinkers, with works appearing in some twenty-five countries. More than twenty of his essays have been translated into German, Italian, and Spanish, and a dozen have been translated into English, Chinese, Vietnamese, and Portuguese.[2]

Work and concepts[edit]

Since first establishing what he refers to as his philosophical construction yard (chantier) to explore the écart between Chinese and European thought François Jullien has been organizing a vis-à-vis between cultures, rather than comparing them, so as to map out a common field for reflection. His work has led him to examine such various disciplines as ethics, aesthetics, strategy, and the systems of thought (pensées) of both History and nature. The aim of this "deconstruction" from without (du dehors) is to detect buried biases, in both cultures, as well as to elucidate the unthought-of (l'impensé) in our thought. It serves also to bring out the resources (ressources) or fecundities (fécondités) of languages and cultures, rather than consider them from the perspective of their "difference" or "identity." Moreover, it launches philosophy anew by extricating it from the bog of its atavisms and purging it of facile notions (évidences). The enterprise has not failed to raise hackles in both philosophical and Orientalist circles. Jullien has argued in response that the way to produce the common (produire du commun) is to put écarts to work. Because they establish distance, écarts bring out "the between" ("l'entre") and put our reflection into tension. "The similar" ("le semblable"), on the other hand, produces only what is uniform, which we then mistake for "universals." Within this construction yard between the languages and systems of thought of China and Europe, Jullien has since developed a philosophy of "living" (philosophie du "vivre"). This marks a departure from Being, the major bias of Greek philosophy. The result is a general philosophy that unfolds (se déploie) as a philosophy of existence. Some of Jullien's recent developments in this area include reflections on intimacy ("l'intime") and "landscape" ("paysage"). For a survey of Jullien's work, see De l'Être au vivre, lexique euro-chinois de la pensée, Gallimard, 2015. The readership for Jullien's work has been expanding of late beyond the disciplines of Orientalism and philosophy. The world of management has begun to adopt such concepts as situational potential (potentiel de situation), as opposed to "plans of action"; maturation (of conditions), as opposed to projected modelizations; and the initiation of silent transformations ("transformations silencieuses"), to induce change rather than impose it. Cf. A Treatise on Efficacy, 2004; Conférence sur l'efficacité, 2005. The world of psychology and analysis has begun to adopt the concept of "silent transformation" (cf. The Silent Transformations, 2011); the distinction between the word and speech (cf. Si parler va sans dire, 2006); and the concepts of the allusive (l'allusif), availability (la disponibilité), indirectness (le biais), and obliquity (l'obliquité) (cf. Cinq concepts proposés à la psychanalyse, 2012). The art world has begun to adopt the concepts of silent transformation; of the "great image" ("The great image has no form"); of soaring (l'essor) and slackness (l'étale) (slackness is what is determined, what has completely come to pass, and has therefore lost its effect; soaring is the upstream of the effect, when the effect is still occurring, still at work, and has not yet gone slack); of the frontal and the oblique (evocation, being oblique, might be preferable to representation, which is frontal: "paint the clouds so as to evoke the moon"); of coherence, as opposed to sense (if a work does not deliver a "sense," then is it not co-herence that confers the work's con-sistency, that makes it "hold together" as a work?); of the evasive, as opposed to the assignable); of the allusive, as opposed to the symbolic. The art world has also begun to adopt the concepts of the écart and the between (l'entre). Because it is based on distinction, difference specifies an essence and stores it away as knowledge. An écart, however, establishes a distance and thus maintains a tension between the things it separates. Even while producing its disturbance, the écart brings forth a between, precisely because of the distance established. If the "between" is the thing of which ontology cannot conceive—because it has no in-itself: i.e., no essence—it is also the space through which [the thing] passes, or occurs: the space of the operatory and the effective. Cf. In Praise of Blandness, 1997; The Impossible Nude, 2007; The Great Image Has No Form, 2012; This Strange Idea of the Beautiful, 2016.

Works[edit]

Translated into English :

  • The Propensity of Things, Toward a History of Efficacy in China (La propension des choses), Zone Books, New York, 1995
  • Detour and Access, Strategies of Meaning in China and Greece (Le détour et l'accès), Zone books, New York, 2000
  • In Praise of Blandness, Proceeding from Chinese Thought and Aesthetics (Eloge de la fadeur), Zone books, New York, 2004
  • A Treatise on Efficacy: Between Western and Chinese Thinking (Traité de l'efficacité), University of Hawaii Press, Honolulu, 2004.
  • Vital Nourishment: Departing from Happiness (Nourrir sa vie: à l'écart du bonheur), Zone books, Brooklin, 2007.
  • The Impossible Nude, Chinese Art and Western Aesthetics (Le nu impossible), The University of Chicago Press, 2007
  • The Silent Transformations (Les transformations silencieuses), Seagull, London New-York Calcutta, 2011.
  • The Great Image has no Form (La grande image n'a pas de forme), University of Chicago Press, Chicago, London, 2012.
  • On the Universal, the Uniform, the Common and Dialogue between cultures (De l'universel, de l'uniforme, du commun et du dialogue entre les cultures), Polity, Cambridge, 2014.
  • The Book of Beginnings (Entrer dans une pensée), Yale University Press, New Heaven & London, 2015.
  • This Strange Idea of the Beautiful (Cette étrange idée du beau), Seagull, London New-York Calcutta, 2016.
  • The Philosophy of Living (Philosophie du vivre), Seagull, London New-York Calcutta, 2016.


  • Conversation between Huang Yong Ping and François Jullien, Our Worlds in Tongues, Editions Kamel Mennour, 2016


Currently being translated :

  • Vivre de paysage, Rowman & Littlefield, Londres.
  • De l'être au vivre, lexique euro-chinois de la pensée, Sage, Londres.

In French :

  • Lu Xun. Écriture et révolution, Presses de l’École Normale Supérieure, 1979.
  • La Valeur allusive. Des catégories originales de l’interprétation poétique dans la tradition chinoise, École Française d’Extrême-Orient, 1985.
  • La Chaîne et la trame. Du canonique, de l’imaginaire et de l’ordre du texte en Chine, Extrême-Orient/Extrême-Occidentno. 5, 11 and 12, Presses Universitaires de Vincennes; new edition in the Quadrige collection, PUF, 2004.
  • Procès ou Création. Une introduction à la pensée des lettrés chinois, Seuil, 1989.
  • Éloge de la fadeur. À partir de la pensée et de l’esthétique de la Chine, Philippe Picquier, 1991. Translated as In Praise of Blandness: Proceeding from Chinese Thought and Aesthetics, Zone Books, 2007.
  • La Propension des choses. Pour une histoire de l’efficacité en Chine, Seuil, 1992. Translated as The Propensity of Things: Toward a History of Efficacy in China, Zone Books, 1995.
  • Figures de l’immanence. Pour une lecture philosophique du Yi king, Grasset, 1993.
  • Le Détour et l’Accès. Stratégies du sens en Chine, en Grèce, Grasset, 1995. Translated as Detour and Access: Strategies of Meaning in China and Greece, MIT Press, 2004.
  • Fonder la morale. Dialogue de Mencius avec un philosophe des Lumières, Grasset, 1995.
  • Traité de l’efficacité, Grasset, 1997. Translated as A Treatise on Efficacy, University of Hawaii Press, 2004.
  • Un sage est sans idée ou L’Autre de la philosophie, Seuil, 1998.
  • De l’Essence ou Du nu, Seuil, 2000. Translated as The Impossible Nude: Chinese Art and Western Aesthetics, University of Chicago Press, 2007.
  • Du « temps ». Éléments d’une philosophie du vivre, Grasset, 2001.
  • La Grande image n’a pas de forme ou Du non-objet par la peinture, Seuil, 2003. Translated as The Great Image Has No Form, or On the Nonobject through Painting, University of Chicago Press, 2012.
  • L’ombre au tableau. Du mal ou du négatif, Seuil, 2004.
  • Nourrir sa vie. À l’écart du bonheur, Seuil, 2005. Translated as Vital Nourishment: Departing from Happiness, Zone Books, 2007.
  • Conférence sur l’efficacité, PUF, 2005.
  • Si parler va sans dire. Du logos et d’autres ressources, Seuil, 2006.
  • Chemin faisant, connaître la Chine, relancer la philosophie. Réplique à ***, Seuil, 2006.
  • De l’universel, de l’uniforme, du commun et du dialogue entre les cultures, Fayard, 2008. Translated as On the Universal, the Common and Dialogue between Cultures, Polity, 2014.
  • L’invention de l’idéal et le destin de l’Europe, Seuil, 2009.
  • Les Transformations silencieuses, Grasset, 2009.
  • Cette étrange idée du beau, Grasset, 2010. Translated as This Strange Idea of the Beautiful, Seagull Books, 2015.
  • Le Pont des singes (De la diversité à venir). Fécondité culturelle face à identité nationale, Galilée, 2010.
  • Philosophie du vivre, Gallimard, 2011.
  • Entrer dans une pensée ou Des possibles de l’esprit, Gallimard, 2012.
  • L’écart et l’entre. Leçon inaugurale de la Chaire sur l’altérité, Galilée, 2012.
  • Cinq concepts proposés à la psychanalyse, Grasset, 2012.
  • De l’intime. Loin du bruyant Amour, Grasset, 2013.
  • Vivre de paysage ou L’impensé de la Raison, Gallimard, 2014.
  • Vivre en existant, une nouvelle Ethique, Gallimard, 281 p., 2016.
  • Près d'elle, présence opaque, présence intime, Galilée, 2016; German translation (Passagen Verlag, Vienna); Italian translation (Mimesis, Milan).
  • Il n'y a pas d'identité culturelle, Éd. de l’Herne, 2016.

Translations[edit]

  • Lu Xun, Fleurs du matin cueillies le soir, Alfred Eibel, 1976.
  • Lu Xun, Sous le dais fleuri, Alfred Eibel, 1978.
  • Zhong Yong ou la Régulation à usage ordinaire [translation and commentary], Imprimerie Nationale, 1993.

Secondary Literature[edit]

  • Marchaisse, Thierry (interviewer), Penser d’un dehors (La Chine), Entretiens d’Extrême-Occident, Seuil, 2000.
  • Der Umweg über China, Ein Ortswechsel des Denkens, Merve Verlag, 2002.
  • Apo ten Ellada sten Kina, metabase kai epanodos, Exantas, 2002.
  • Du Xiaozhen, Yuanqu yu guilai, Dialogue entre la Grèce et la Chine, sur la recherche du philosophe français François Jullien, Zhongguo renmin daxue chubanshe, 2004.
  • Dépayser la pensée, Dialogues hétérotopiques avec François Jullien sur son usage philosophique de la Chine (texts by G. Samama, J.-F. Lyotard, Le Huu Khoa, J.-M. Schaeffer, T. Marchaisse, L. Vandermeersch, M. Bitbol, R. Lanselle, P. Ricœur), Les Empêcheurs de Penser en Rond (distribution by Seuil), 2003.
  • L’Indifférence à la psychanalyse, Sagesse du lettré chinois, désir du psychanalyste : rencontres avec François Jullien (texts by L. Cornaz, P. Hassoun, R. Abibon, O. Natahi, H. Fontana, O. Douville, M. Guibal, and T. Marchaisse), Presses Universitaires de France, 2004.
  • Furen Daxue di er jie hanxue guoji yantaohui « qi yan qu er zhong : hanxue zuowei dui Xifang de xin quanshi — Faguo de gongxian », Le Détour et l’accès : la sinologie en tant que nouvelle herméneutique pour l’Occident – la contribution française (international conference on the work of François Jullien, Fu Jen Catholic University, Taiwan, 5–6 November 2004; texts by Pierre Chartier, Philippe Jousset, Alain Riou, Wolfgang Kubin); bilingual edition (Chinese-French).
  • Monumenta Serica, français-chinois, June 2005.
  • Fernandez Diaz, Natalia, La China da que pensar, Anthropos, 2005.
  • Chine / Europe, Percussions dans la pensée (anthology based on the work of François Jullien, with contributions from 19 authors, including Alain Badiou, Patrice Bollon, Daniel Bougnoux, André Chieng, Benoït Heilbrunn, Philippe Jousset, and Wolfgang Kubin), Presses Universitaires de France, 2005.
  • Sang Viên Dông… Tro Vê Viên Tây, François Jullien, passeur de concepts, concepteur de rencontres, proceedings of the international conference organized by Huể University, Vietnam, in May 2005, Nhà Xuât Ban, Da Nang, 2005.
  • Chieng, André, La pratique de la Chine, en compagnie de François Jullien, Grasset, 2006.
  • Billeter, Jean-François, Contre François Jullien, Allia, 2006.
  • Jousset, Philippe, L’œuvre en cours de François Jullien, un déplacement philosophique, Philosophie Ouverte collection, L’Harmattan, 2007.
  • Oser construire, Pour François Jullien (Contributions from François Gaillard, Philippe d’Iribarne, Jean Allouch, Patrick Hochart, Philippe Jousset, Jean-Marie Schaeffer, Lin Chi-Ming, Wolfgang Kubin, Ramona Naddaff, Du Xiaozhen, Léon Vandermeersch, Bruno LatourPaul Ricœur, and Alain Badiou), Les Empêcheurs de Penser en Rond, 2007.
  • Penser l’ « autre » : dialogue autour de la pensée de François Jullien (proceedings of the international conference organized by Peking University, 15–17 October 2007), Du Xiaozhen, Peking University Press, 2011.
  • Ghilardi,Marcello (ed.), François Jullien, Pensare con la Cina, Mimesis, Milan-Udine, 2007.
  • An Na Truong Thi; VoXuan Ninh; Cortès, Jacques, "François Jullien et le public vietnamien," Synergies Monde, Gerflint, #3, 2008.
  • Fauconnier, Dominique (ed.), "Les apports de la pensée chinoise au pilotage par les processus, réflexion menée à partir des travaux de François Jullien," Les Dossiers du Club des Pilotes de Processus, October 2008.
  • "Autour de De l’universel, de l’uniforme, du commun et du dialogue entre les cultures de François Jullien" (contributions from Marcel Gauchet, Hervé Juvin, Philippe Raynaud, and Léon Vandermeersch), Le Débat, Gallimard, p. 157–192.
  • Hoang Ngoc Hien, Nha Xuat Ban Laodong, François Jullien & Nghiên cuu so sanh, Van Hoa, Dông-Tây, 2009.
  • Martin, Nicolas; Spire, Antoine, Chine, la dissidence de François Jullien, p. 312, Seuil, 2011.
  • "François Jullien, retour de Chine" (texts by Mathieu Potte-Bonneville, Martin Rueff, and Daniel Bougnoux), Critique, March 2011.
  • Serrurier, Cécile (ed.); Bricout, Bernadette (preface), Dérangements-aperçus, autour du travail de François Jullien (contributions from Bernadette Bricout, Marcel Detienne, Marcel Gauchet, Patrick Hochart, Philippe Jousset, Étienne Klein, Frédéric Mantienne, Jean-Jacques Melloul, Mathieu Potte-Bonneville, Martin Rueff, Bernard Sichère, Léon Vandermeersch), conference proceedings, 7–9 December 2010, Hermann, 2011.
  • David, Pascal; Riou, Alain (eds.), En lisant François Jullien. La foi biblique au miroir de la Chine (with Thierry-Marie Courau, Pascal David, Jacques Fantino, Bernard Ganne, Antoine Guggenheim, François Jullien, Pascal Marin, Alain Riou, Bernard Sichère), Lethielleux, Paris, 2012.
  • Rigoni, Riccardo; Pasqualotto, Giangiorgio (preamble); Jullien, François (preface), Tra Cina ed Europa. Filosofia dell' « écart » ed etica della traduzione nel pensiero di François Jullien, Mimesis, Milan-Udine 2014.

Selected Articles and Interviews[edit]

  • "Universels, les droits de l'homme?" Le Monde Diplomatique, February 2008.
  • Le Magazine littéraireno. 339p. 20.
  • "Traité de l'efficacité," Le Magazine littéraireno. 356p. 131.
  • "Du 'temps,' éléments d'une philosophie du vivre," Le Magazine littéraireno. 398p. 99–103.
  • "La Grande Image n'a pas de forme ou du non-objet par la peinture," Le Magazine littéraireno. 420p. 94.
  • "Dépayser la pensée : un détour par la Chine," interview with François Ewald, Le Magazine littéraireno. 429p. 30–33.
  • "Nourrir sa vie, À l'écart du bonheur," Le Magazine littéraireno. 444p. 88.
  • "La voie du désir," Le Magazine littéraireno. 455, July–August 2006.
  • "Un usage philosophique de la Chine," interview with Marcel Gauchet, Le Débatno. 91, 1996.
  • "De la Grèce à la Chine, aller-retour," Le Débatno. 116, 2001.
  • "Penser entre la Chine et la Grèce : nouveaux chantiers," Le Débatno. 143, 2007.

In Le Débat[edit]

  • De la Grèce à la Chine, aller-retour, extract from Le Débatno. 116, Gallimard, Paris, September–October 2001.
  • Penser entre la Chine et la Grèce : nouveau chantier, extract from Le Débatno. 143, Gallimard, Paris, January–February 2007.
  • Autour de l'universel, de l'uniforme, du commun et du dialogue entre les cultures, extract from Le Débat, no. 153, Gallimard, Paris, January–February 2009.
  • Interview with Antoine Spire, Le Monde de l'éducation, September 2003.
  • "Une déconstruction du dehors : De la Grèce à la Chine, aller-retour," La Vocation philosophique, Centre Pompidou, Bayard, 2004.
  • "Comprendre la puissance chinoise, un entretien avec le sinologue François Jullien," Le Monde 2, 3 December 2005, p. 21–27.

In Other Languages[edit]

  • Japanese: "Soto (Chügoku) kara kangaeru," Shisôno. 2, 1999, p. 112–130.
  • Brazilian Portuguese: "Dossier François Jullien," Ethica, vol. 9 nos. 1–2, 2002, p. 83–107.
  • German: Haase, Amine, "Vom Umweg über China, ein Gespräch mit dem Französischen philosophen und sinologen François Jullien," Kunstforumno. 173, 2004.
  • German: "Das Andere Europas, Felix Heidenreich im Gespräch mit François Jullien," Information Philosophie, 3/2005.
  • German: "Eine Dekonstruktion von aussen," Deutsche Zeitschrift für Philosophie, 4/2005, p. 523–539.
  • Chinese: "Wenhua chongji yu weilai de zhexue [Cultural Percussion and Philosophy in Future]," interview with François Jullien, Wenhua yanjiu, A Journal of Cultural Studies#1, September 2005, p. 221–244.

Criticism[edit]

François Jullien's work has been criticized by certain sinologists, chief among them Jean-François Billeter. The two principal texts published by Billeter against Jullien and his method are:

  • "Comment lire Wang Fuzhi?" This article attacks the book Procès ou création (1989). Jullien's reply appears in "Lecture ou projection: Comment lire (autrement) Wang Fuzhi?"
  • Contre François Jullien (2006). This book attacks the entirety of Jullien's work. In response Jullien published Chemin faisant, connaître la Chine, relancer la philosophie (Seuil, 2007). In addition, Les Empêcheurs de Penser en Rond published an anthology of articles by several intellectuals, including Alain Badiou, titled Oser construire : Pour François Jullien, and Jean-Hugues Larché (co-author with Philippe Sollers of Nietzsche, miracle français) produced a DVD titled Disponibilité de la pensée chinoise.

Replies and Arguments[edit]

François Jullien at the International Geography Festival of Saint-Dié-des-Vosges, October 2013

François Jullien's reply to the charge that he portrays China as "an alterity" appears in Chemin faisant, Connaître la Chine, relancer la philosophie. There he argues that the unreferenced quotations used by Jean-François Billeter are fabrications and that Billeter attempts to construct an imaginary version of François Jullien's work to argue against. The crux of the matter for Jullien is that exteriority and alterity are not to be conflated. China's exteriority, Jullien's point of departure, is, he argues, evident in its language as well as in its history, whereas alterity must be constructed and, as internal heterotopia, is to be found in both Europe and China. Rather than relegate China to a separate, isolated world, Jullien claims to weave a problematics between China and Europe, a net that can then fish out an unthought-of (un impensé) and help create the conditions for a new reflexivity (réflexivité) between the two cultures.

Jullien has dealt with the question of criticizing Chinese ideology several times in his work: La Propension des choses, chapter II; Le Détour et l'accès, chapters I to VI; Un sage est sans idée, final pages; etc. He thus separates himself from those who, out of fascination with strangeness or exoticism, have upheld the image of China as an "other." He separates himself also from those who, like Jean-François Billeter, permit themselves to dip into a "common fund" of thought and thus miss a chance to benefit from the diversity of human thought, which for Jullien is its true resource. He argues that we must reject both facile universalism (which springs from ethnocentrism) and lazy relativism (which leads to culturalism) in favor of a "dia-logue" of the two cultures: the "dia" of the écart, which reveals the fecundity of multiple lines of thought, and the "logos," which allows these lines to communicate through a common intelligence.

For a collective reply to the criticism of Jean-François Billeter, see Oser construire, Pour François Jullien, with notable contributions from Philippe d'Iribarne, Jean Allouche, Jean-Marie Schaeffer, Wolfgang Kubin, Du Xiaozhen, Léon Vandermeersch, Bruno Latour, Paul Ricœur, and Alain Badiou.

References[edit]

  1. ^ Gauchet, Marcel, Dérangements-Aperçus, autour du travail de François Jullien, Hermann, p. 174, 175.
  2. ^ "Bibliographie et traductions 著作".

2022/05/18

인도에서 신라까지 고대불상의 역사를 ‘한눈에’

인도에서 신라까지 고대불상의 역사를 ‘한눈에’ < 핫이슈 < 문화재 < 문화 < 기사본문 - 불교저널:


인도에서 신라까지 고대불상의 역사를 ‘한눈에’
국립중앙박물관 11월 15일까지 ‘고대불교조각전’
“인·한·중·일 교류 속 한국불교조각 전통 조명”


기자명이창윤 기자
입력 2015.09.23 07:41

관련기사[화보] 국립중앙박물관 ‘고대불교조각대전-불상, 간다라에서 서라벌까지’

▲ 왼쪽부터 베를린아시아미술관 소장 인도 간다라 출토 설법하는 부처(석조불좌상), 국립중앙박물관 소장 금동관음보살입상(국보 183호), 경북대 박물관 소장 봉화 북지리 출토 석조반가사유상(보물 997호). <사진=국립중앙박물관>

인도 간다라와 미투라 지방에서 처음 탄생한 불상이 우리나라에 전래되기까지 어떻게 변화·발전해 갔는지 살펴볼 수 있는 전시회가 열린다.


국립중앙박물관(관장 김영나)은 용산 이전 10주년을 기념해 ‘고대불교조각대전-불상, 간다라에서 서라벌까지’를 9월 25일부터 11월 15일까지 박물관 기획전시실에서 개최한다. 이번 전시회에는 국외 7개국 21개 기관, 국내 5개 기관이 소장하고 있는 불상 210점이 한자리에 선보인다.

특별전은 4부로 구성되어 있다.

1부 ‘인도의 불상-오랜 역사의 시작’에서는 거의 같은 시기에 조성되기 시작한 간다라와 미투라 두 지역 불상 비교를 통해 서로 다른 문화적 배경 속에서 각기 다른 양식의 불상을 창안해간 과정과 차이점을 살펴본다. 파키스탄 탁실라 마니카얄라 스투파 출토 ‘사리기’, 인도 마투라 출토 ‘소라모양 육계의 부처’, 인도 간다라 탁트 이 바히 출토 ‘육계에 홈이 있는 부처’ 등 32점이 전시된다.

2부 ‘중국의 불상-시작부터 수대(隋代)까지’에서는 후한 대 불교와 함께 전래된 불상이 지역 문화에 맞게 양식을 변형해가는 중국화 과정을 지역별, 왕조별로 살펴본다. 전 산시성 우타이산 ‘금동으로 만든 큰 부처’, 산둥성 칭저우시 용흥사지 출토 ‘삼존불’, 일본 도쿄예술대학대학미술관 소장 ‘보살’ 등 82건이 출품됐다.

3부 ‘한국 삼국시대의 불상’에서는 삼국시대 불상이 중국 남·북조와 밀접한 관계 속에서 조성되다가 6세기 무렵부터 한국적인 모습으로 변화해 가는 모습을 조명했다. 또 일본 호류지 헌납보물 금동상들을 통해 한반도 불상이 전래되면서 일본 초기불상이 조성되는 과정을 살펴본다. 구미 봉한동 출토 ‘연봉오리를 든 관음보살’, ‘능산리 사지 출토 광배’, ‘일본으로 건너간 삼존불’ 등 80점이 관람객들을 만난다.

4부 ‘반가사유상의 성립과 전개’에서는 한국에서 가장 주목할 만한 종교적·예술적 성취를 이룬 반가사유상을 집중 조명한다. 사원의 주존으로 모실만큼 반가사유상이 신앙의 중심에 있었음을 알려주는 봉화 북지리 출토 석조반가사유상과 중국 산둥성 칭저우시 용흥사지 출토 ‘반가사유상’, 일본 와카야마현 나치산 경총(經塚) 출토 ‘일본으로 건너간 반가사유상’ 등 16건 점이 선보인다. 특히 국보 78호, 83호 반가사유상은 2004년 이후 11년 만에 함께 나란히 한다.

국립중앙박물관 관계자는 “이번 특별전은 1990년 ‘삼국시대 불교조각’전과 2008년 ‘영원한 생명의 울림, 통일신라 조각’을 잇는 전시회”라며, “앞선 두 전시회가 한국 고대의 불교조각을 망라해 보여주었다면 이번 특별전은 인도, 중국, 베트남, 일본과의 교류 관계 속에서 한국 불교조각의 전통을 조명한다는 점에서 주목할 만하다”고 말했다.

박물관은 전시유물 해설을 주중 1일 4회, 주말 1일 2회 운영하며, 매주 수요일 야간개장일에는 ‘큐레이터와의 대화’ 시간을 통해 심층적인 해설을 접할 수 있도록 할 예정이다. 또, 9월 30일과 10월 7일에는 일반인들을 대상으로 특별강좌를 개최하고, 10월 30일에는 국내·외 관련 전문가를 초청해 국제학술 심포지엄을 개최할 예정이다.