2022/04/26

류시화 Shiva Ryu – 루미에게서 배우는 다섯 가지 지혜

(20+) 류시화 Shiva Ryu – Posts | Facebook
류시화 Shiva Ryu 

  · 
<루미에게서 배우는 다섯 가지 지혜>

지금의 아프가니스탄에서 태어나 터키의 코냐 지방에서 활동한 잘랄루딘 루미는 13세기 페르시아 문학을 대표하는 시인으로, 처음에는 아버지의 뒤를 이어 종교학자로 명성을 얻었다. 그러던 중 37세에 종교를 초월한 떠돌이 탁발승 샴스 우딘 타브리즈와 운명적으로 만나 불과 며칠 만에 내적 혁명을 경험했다. 이후, 학자의 생활을 버리고 시인으로 변신해 죽을 때까지 수많은 시를 통해 ‘세상에 나 아닌 것은 없다’는 자신의 영적 깨달음을 노래했다. 수피 춤의 창시자이며 세계 최고의 신비주의 시인으로 꼽히는 루미의 시는 오늘날 국경과 언어를 초월해 전 세계에서 읽히고 있다.

   1. 너 자신의 신화를 펼쳐라

   그런 이야기들에 만족하지 말라.
   다른 사람들이 어떻게 했다는 이야기들에.
   너 자신의 신화를 펼쳐라.
   복잡하게 설명하려 하지 말고.
   누구나 그 여정을 이해할 수 있도록.
   너에게 모든 것이 열려 있으니.
   걸음을 옮겨라.
   두 다리가 점점 지쳐 무거워지면
   너의 날개가 펼쳐져
   너를 들어올리는 순간이 올 것이니.

열아홉 살 때 나는 랭보처럼 방랑의 시를 쓰고 싶었고, 일 년 후에는 카뮈처럼 반항적으로 살고 싶었으며, 또 일 년 후에는 헤밍웨이처럼 아프리카를 횡단하고 싶었다. 헤세나 마르셀 프루스트처럼 사색의 정원을 가져야겠다고 마음먹은 것은 그 이듬해의 일이다. 바슐라르 같은 미학적인 글들을 반드시 써야 한다고 벽에 써 붙인 것도 그 무렵이다. 학교를 졸업할 당시에는 라즈니쉬처럼 수염을 기르거나 크리슈나무르티처럼 단정한 모습의 영적 스승 둘 다 매혹적이었다. 서른 살에 이르러서는 까비르나 루미 같은 시를 써야겠다고 결심했으며, 마흔 살에는 바쇼처럼 파초로 둘러싸인 은둔처에서 시만 쓰며 (실제로는 명상서적 번역에 전념하면서) 살고 싶었다. 그리고 쉰 살이 되어서야 비로소 "나는 나."라는 사실을 받아들였다. 지금 나는 나를 완전히 새롭게 이해하게 되었다. 평생 함께 지내 온 나를.
세상에는 많은 영웅들, 많은 성공한 사람들의 이야기가 있다. 성공한 작가, 위대한 음악가, 뛰어난 화가와 배우들의 이야기가. 루미는 그들의 이야기에 만족하지 말라고 충고한다. 너 자신의 길을 걸어, 너 자신의 목적지에 이르라고. 네가 무엇을 원하며 어떤 것을 하려고 하는지 주위 사람들에게 복잡하게 설명하려고 하지 말라고. 네가 걸으려는 길을 설명하는 데 시간을 낭비하지 말라. 그럴 시간에 너 자신의 길을 걸으라. 그러면 그 길이 너의 신화가 될 것이고, 사람들은 자연히 너의 여정을 이해하게 될 것이다.
완전해지려면 약간의 불완전함이 필요하다. 내가 할 일은 '그들'이 아니라 나에게 이해 가능한 방식으로 나의 삶을 사는 것이다. 다른 시에서 루미는 설명한다.
"그대가 힘든 시기를 통과할 때, 모든 것이 그대에게 반대하는 것처럼 보일 때, 단 1분도 더 참을 수 없다고 느낄 때, 결코 포기하지 말라. 왜냐하면 그때가 바로 흐름이 바뀔 시간과 장소이기 때문이다. 새들은 자유롭게 하늘에 큰 원을 그린다. 어떻게 그것을 배웠을까? 추락하고 추락하면서 날개를 얻는다."

   2. 세상은 내 노래의 메아리

   세상은 산이다.
   그대가 말하는 것마다
   그대에게로 메아리쳐 돌아올 것이다.
   '나는 멋지게 노래했는데
   산이 괴상한 목소리로 메아리쳤어.'라고 말하지 말라.
   그것은 불가능한 일이다.

대학교 신입생 때 군복무를 마치고 복학한 같은 과 선배가 처음 만난 자리에서 나를 '선배님'이라고 불렀다. 내가 고개를 끄덕일 뿐 별다른 반응을 보이지 않자 그는 나를 정말로 자기보다 선배라고 굳게 믿었다. 물론 얼마 후 사실을 알고 나서 분노했으나 내 잘못이 아니었다. 원인이라면 신입생답지 않게 너무 늙어 보이는 내 얼굴 때문이었다. 나아가 세상의 고뇌를 혼자 짊어진 것처럼 암울한 얼굴이 더 나이 들어 보이게 한 것이다. 졸업할 무렵의 사진을 보면 누가 학생이고 누가 교수인지 분간하기 어려울 정도이다. 훗날 그 노안에서 벗어나기 위해 어떻게 해야 했는가? 많이 웃고, 많이 여행하고, 많이 사랑했다.
루미가 말하듯이, 우리는 거울이자 그 속에 비치는 얼굴이다. 우리는 고통이며 고통을 치료하는 약이다. 우리는 샘물이며 그것을 퍼내는 힘이다. 우리는 비밀의 보물 운반꾼이며 그 보물이다.
이런 이야기가 있다. 한 남자가 잠을 자는데 그의 영적 스승이 전화를 걸어 말했다.
"제자여, 일어나게. 내가 지금 그대를 만나러 가는 중이네."
일 년 전 세상을 떠난 스승인데도 제자는 왠지 그의 방문이 자연스럽게 여겨졌다. 마침내 스승이 생전의 모습 그대로 흰 옷에 터번을 두르고 나타났다. 스승은 긴 설명 없이 단도직입적으로 말했다.
"내가 저 위에 가서 지내며 위대한 성자와 학자와 스승들과 대화를 나누다 보니, 그대에게 꼭 해 줄 말이 있어서 왔네. 나중에 읽어 보게."
그러면서 그는 탁자 위에 접힌 종이 한 조각을 놓고 홀연히 사라졌다.
아침에 일어나서 펴 보니, 종이에는 이렇게 적혀 있었다.
'세상의 아름다움을 경험하고 싶으면, 먼저 그대 마음 안에 아름다움을 품으라.'

   3. 그대는 그대가 찾고 있는 그것

   만약 빵을 찾고 있다면
   그대는 빵을 갖게 될 것이다.
   만약 영혼을 찾고 있다면
   그대는 영혼을 발견하게 될 것이다.
   만약 이 비밀을 이해한다면
   그대는 알 것이다.
   그대는 그대가 찾고 있는 그것이라는 것을.

이 삶에서 나는 무엇을 찾아 헤맸는가? 무엇을 가장 중요하게 여겨 왔는가? 어느 아메리카 인디언이 백인 친구와 함께 뉴욕에서 가장 번화한 맨해튼 한복판의 타임스 스퀘어를 걷고 있었다. 전 세계에서 온 관광객이 거리를 메우고 있었다. 자동차들은 경적을 울려 대고, 경찰차가 사이렌을 울리며 달리고, 도시의 온갖 소음으로 귀가 안 들릴 정도였다. 그때 갑자기 그 인디언 남자가 말했다.
"어디서 귀뚜라미 우는 소리가 들려."
백인 친구가 말했다.
"뭐라고? 제정신인 거 맞아? 이 소음 속에서 귀뚜라미 소리가 어떻게 들린다고 그래?"
인디언은 말했다.
"아냐, 분명히 귀뚜라미 소리를 들었어."
“말도 안 되는 소리 하지마."
그 인디언은 잠시 멈춰 서서 주의깊게 귀를 기울이더니 도로를 건너가 시멘트 화분에 심어져 있는 관목 쪽으로 다가갔다. 가지들 밑을 살피던 그는 정말로 작은 귀뚜마리 한 마리를 발견했다. 친구가 놀라서 소리쳤다.
"믿어지지 않아! 자네는 초인간적인 청력을 가졌군."
인디언이 말했다.
"그렇지 않아. 내 귀는 자네의 귀와 하나도 다를 바 없어. 단지 자네가 무엇을 들으려고 하는가에 달린 일이지. 자네가 무엇을 중요하게 여기는가에 달린 거야. 내가 예를 보여 주지."
그렇게 말하고 나서 인디언은 주머니에서 동전 몇 개를 꺼내 인도에다 떨어뜨렸다. 그러자 귀를 멍멍하게 하는 소음 속에서도 반경 5미터 안에 있는 사람들의 고개가 일제히 동전 쪽으로 향했다. 인디언이 웃으며 말했다.
"봤지? 자신이 무엇을 중요하게 여기는가에 달린 일이야."

   4. '그것'을 잃지 않는다면

   봄의 정원으로 오라.
   이곳에 꽃과 술과 촛불이 있으니
   만일 당신이 오지 않는다면
   이것들이 무슨 의미가 있는가.
   그리고 만일 당신이 온다면
   이것들이 또한 무슨 의미가 있는가.

이 시는 사랑의 시로 인용된다. 연인에 대한 사랑, 신에 대한 사랑. 동시에 이 시는 말하고 있다. 네 가슴속 푸른 불꽃은 무엇인가? 그것이 존재하지 않는다면 아무리 좋은 옷, 좋은 차, 좋은 집을 가지고 있어도 그것들이 무슨 의미가 있는가? 또 가슴속 푸른 불꽃을 잃지 않았다면, 그것들이 없다 해도 전혀 공허한 일이 아니다.
만약 내가 글을 쓰지 못한다면, 아무리 오래 살고 맛있는 음식을 먹고 웃고 떠든다 한들 무엇이 참 기쁘고 즐겁겠는가? 반면에 만약 내가 글을 쓸 수만 있다면 하루 한 끼 식사라도 족하지 않겠는가? 고독해도 충만하지 않겠는가? 더 진실하지 않겠는가? 이 진리를 나한테 가르쳐 준 사람은 아무도 없다. 나는 이미 알고 있기에.
루미는 썼다.
"내 안에는 열정이 있네. 다른 사람에게는 아무것도 바라지 않는 열정이."
그리고 또 이렇게 썼다.
"그대가 진정 사랑하는 것이 이끄는 신비한 힘에 끌려가라. 그 힘은 결코 그대를 그릇된 길로 이끌지 않을 것이다."

   5. 아름다움이 그대의 삶이 되기를

   그대가 사랑하는 아름다움이 그대의 행동에서 스며 나오기를.
   무릎을 꿇고 땅에 입맞추는 방법에는 수백 가지가 있다.

얼마 전 저자 사인회에서 만난 한 남자가 다가와 자신의 이야기를 했다. 그는 오래 전 고등학생 시절 경희대학교 국문학과에서 주최하는 문예현상 공모에 장원을 해 무시험 장학생으로 입학 자격을 갖췄으나, 사정에 의해 대학 진학을 포기하고 평생을 트럭 운전사로 살아왔다고 했다. 놀랍게도 내가 동일한 자격으로 입학해 문학을 전공한 그 대학이었다.
중요한 것은 그와 내가 어떤 다른 삶을 살았는가가 아니다. 그리하여 우리가 어떤 인간이 되었는가이다. 어떤 길을 걸었든 오래 걸은 사람들은 같아진다. 노랫말이 필요없는 노래가 된다. 존 러스킨이 말했듯이 고통이 주는 가장 큰 결실은  무엇을 성취했는가가 아니라 그 시련을 통해 어떤 사람이 되었는가 하는 것이다. 이십 대에 나는 불후의 명시를 쓰는 것이 목표였다. 그래서 위대한 시인의 반열에 오르는 것. 언어의 연금술사가 되어 나의 문학과 나의 존재를 세상에 알리는 것이 꿈이었다. 그러나 이제 내가 바라는 것은, 내가 쓰는 글이 본연의 나를 능가해서 더 멋있게 보이지 않는 일이다.
루미가 말한 대로 우리는 다리가 몇 개 달렸는지에 따라 이름을 붙이지만, 신은 내면의 정체에 따라 이름을 붙인다. 일상 속에 아름다움을 끌어들이지 못한다면, 그리고 땅에 입맞추는 내 방법만이 유일하게 가치 있다고 믿는다면 나는 이 여행에서 실패한 것이다.
루미는 다른 시에서 썼다.

'남에게 친절하고 도움 주기를 강처럼 하라.
연민과 사랑을 태양처럼 하라.
타인의 단점을 감추기를 밤처럼 하라.
화냄과 원망을 죽은 사람처럼 하라.
겸손과 낮춤을 땅처럼 하라.
인내를 바다처럼 하라.
자신의 있는 그대로 존재하거나
보이는 대로 존재하라.'

The Forty Rules of Love - Wikipedia /

I have read the Turkish writer Elif Safak's "Forty rules of love".

Its a brilliant novel by the talented writer.

I came to know a lot about the great poet Rumi and Sufism by reading this book. Its one of the best books i have read till date.

Now i am reading the Rumi's classic poems.

The book is brilliantly written and structured.

Read the book once , you will fall in love both with Rumi and the book.



The Forty Rules of Love - Wikipedia

The Forty Rules of Love

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigationJump to search
The Forty Rules of Love cover.jpg
AuthorElif Shafak
CountryTurkey
LanguageEnglish
GenreLiterary Fiction
PublisherPenguin Books
Publication date
March 2009
Pages354
AwardsPrix ALEF* - Mention Spéciale Littérature Etrangère
ISBN9780141047188

The Forty Rules of Love is a novel written by the Turkish author Elif Shafak,[1][2][3] The book was published in March 2009.[4] It is about Maulana Jalal-Ud-Din, known as Rumi and his companion Shams Tabrizi.[5][6] This book explains how Shams transformed a scholar into a Sufi (mystic) through love.[7] More than 750,000 copies of this book were sold in Turkey and France.[8]

Synopsis[edit]

"A novel within a novel, The Forty Rules of Love tells two parallel stories (The technique placing two story together is called juxtaposition in literature) that mirror each other across two very different cultures and seven intervening centuries."[9] It starts when a housewife, Ella, gets a book called Sweet Blasphemy for an appraisal.[10] This book is about a thirteenth century poet, Rumi, and his spiritual teacher, Shams.[9] The book presents Shams's Forty Love Rules at different intervals.[11][12] The story presented in the novel is basically on "love and spirituality that explains what it means to follow your heart".[13]

The letter "b"[edit]

Every chapter of the book starts with letter "b".[10] It is because the secret of Quran lies in Surah Al-Fatiha and its spirit is contained in the phrase Bismillah ir Rehman ir Rahim (In the name of Allah, the most Beneficent and the most Merciful).[14] The first Arabic letter of the Bismillah has a dot below it that symbolizes the Universe as per Sufism thoughts.[15]

Reception[edit]

The Forty Rules of Love won Prix ALEF* - Mention Spéciale Littérature Etrangère.[16] It was also nominated for the 2012 International IMPAC Dublin Literary Award.[16] On November 5, 2019, the BBC News listed The Forty Rules of Love on its list of the 100 most influential novels. It was included in the "Love, Sex & Romance - February" category of Novels That Shaped Our World.[17][18]

References[edit]

  1. ^ “Our Compass” Archived 2019-08-03 at the Wayback Machine, “International Herald Tribune”, November 27, 2013
  2. ^ "Looking for God: Following the Path of Love","alif.id",October 13, 2019
  3. ^ "Books of the week: From Stephen King's The Institute to Margaret Atwood's The Testaments, our picks","www.firstpost.com",September 16, 2019
  4. ^ “Analysis: The Forty Rules of Love” Archived 2019-08-03 at the Wayback Machine, “Analysis of Love”, 2010
  5. ^ “The Forty Rules of Love – review” Archived 2016-09-13 at the Wayback Machine, “The Guardian”, December 5, 2014
  6. ^ Rashid,Yamna."The Forty Rules of Love taught me What i know now, it's been my motivation ,inspiration and has helped me become a better person and it holds a speshal place in my heart","SHIFA KHAN(FUTURE BEST TIMESSELLER",June 1, 2017
  7. ^ Kazim, Maisam. “Overview of Forty Rules of Love”, “Pamir Times”, March 3, 2018
  8. ^ “Forty Rules Of Love by ELIF SHAFAK”, “lagazetteverdun”, November 29, 2016
  9. Jump up to:a b “Elif Shafak” Archived 2018-08-22 at the Wayback Machine, “Literary Festivals UK”,
  10. Jump up to:a b Alev Adil.“The Forty Rules of Love, By Elif Shafak” Archived 2019-08-03 at the Wayback Machine,“The Independent”, July 9, 2010
  11. ^ “Sham’s of Tabriz’s 40 Rules of Love”, “The Vision Weekly”, November 4, 2011,
  12. ^ Imran Ali Buth."The Forty Rules of Love","www.greaterkashmir.com",May 4, 2017
  13. ^ "Five must-read books that help shape the way we think about the world","www.thenational.ae",June 7, 2019
  14. ^ “Book Review: The forty Rules of Love by Elif Safak”, November 3, 2014
  15. ^ Shweta. “Elif Shafak — Book Review of “40 Rules of Love”(Rumi & Shams of Tabriz )”, “Medium”, May 18, 2019
  16. Jump up to:a b “The Forty Rules of Love Reader’s Guide”, “Penguin Random House”,
  17. ^ "100 'most inspiring' novels revealed by BBC Arts"BBC News. 2019-11-05. Retrieved 2019-11-10The reveal kickstarts the BBC's year-long celebration of literature.
  18. ^ "The Novels That Shaped Our World: BBC reveals 100-strong list","www.thebookseller.com", November 5, 2019

6 Best Rumi Books, Best Rumi Poems | magicpin Blog | magicpin blog

6 Best Rumi Books, Best Rumi Poems | magicpin Blog | magicpin blog

6 Rumi Books Every Book Lover Should Read
By Trishi Dhingra
Updated - Sept. 30, 20214 min read


A 13th-century Sufi mystic, Islamic scholar, and poet, Jalal al-Din Muhammad Rumi, was a free spirit whose unique personality and influence transcend time, social class, background and religion. He not only refused to follow outdated dogmatic thinking and cultural taboos, he also disapproved of the slave mentality.



It's 800 years later and we still find solace in Rumi's message of courage and spirituality. His writings have been translated into many languages and have sold millions of copies around the world. Needless to say, he is more popular now than ever. In fact, a 2014 BBC article named him the best-selling poet in the United States.



But if you're just starting with Rumi, here's a list of the 6 best Rumi books you can read and buy online.


1. The Book of Rumi: 105 Stories & Fables

Interpreted by Maryam Mafi, this Rumi book is full of distinctive and timeless Sufi lessons that are still relevant in the 21st century. It's a translation of 105 short teaching stories by Rumi, which form the core of the six-volume Masnavi and explores the hidden spiritual aspects of his everyday experiences. To the reader's benefit, the book flawlessly captures the playful and authoritative style of Rumi's writing along with the sense of suspense and drama that mark the essence of the Masnavi.



Buy from Amazon for ₹253




Also read: 10 Ruski Bon Bestsellers Everyone Should Read


2. Love is a Stranger

"Love is a stranger and speaks a strange language", wrote Rumi in his classic text about the love that observes separation and longing, intoxication and bliss, union and transcendence in the most magical way possible. This Rumi book not only speaks volumes about true love and its mystical nature, it also paints a picture of extremities that follow.



Buy from Flipkart for ₹532



Image Courtesy: Flipkart




best-rumi-books'});" data-type="blog_content_link" target="_blank" onclick="sendEvent('web_' + window.pageName, 'click_blog_content_link', 'best-rumi-books' , {'link': this.href});" href="https://magicpin.in/Flipkart-offers/3/?utm_medium=blog&utm_source=best-rumi-books">
Buy Flipkart Gift Card worth ₹100 & save BIG with magicpin!




3. The Soul of Rumi

Exploring silence, emptiness, play, God, peace, grief, sexuality, and music, here are some Rumi lessons from Coleman Barks' point of view. This Rumi book mainly focuses on the ecstatic experience of human and divine love, and their inseparability, as conveyed by Rumi 800 years ago. What's remarkable is, the author manages to capture the signature passion, daring, and insights into the human heart and the heart's longings as Rumi did.




Buy from Flipkart for ₹525




Also read: 10 Amazing Books By Salman Rushdie That Are All About Puns & Magic Realism


4. The Illuminated Rumi


The Illuminated Rumi is a revolutionary collaboration that interweaves Coleman Barks' wise and witty commentary, together with Michael Green's new and visually stunning compilation of typography, original art, old masters, photographs, and prints with sacred images from around the world. It's a magnificent meeting of ancient tradition and modern interpretation that uniquely captures the spiritual wealth of Rumi's teachings.



Buy from Flipkart for ₹2,731





5. Rumi: Bridge to the Soul

Let Rumi's poetry and his unlikely, supremely passionate ambassador, Coleman Barks carry you to the place that unites conscious knowing with a deeper, more soulful understanding. It's a beautiful edition that elucidates how Rumi himself is a "soul bridge" that crosses cultures and religions by bringing us all together through the medium of his words.



Buy from Amazon for ₹465




6. The Essential Rumi

Brimming with Rumi's ecstatic poetic essence, this book by Coleman Barks and John Moyne is a collection of 81 never-been-published-before Rumi poems that will bring light back to your life. Read this on the days when you feel alone and lost.




Buy from Amazon for ₹299



saïd rated it did not like it
Recommends it for: white people who accidentally get tattoos of the recipe for general tso's
Shelves: traduction_talk, shitlist, 2_nonfiction, poésie, urduniy_w_al_asdiqeh

Coleman Barks did not speak or read Persian when he decided to "translate" Rumi. Others have compared this to translating Shakespeare while not knowing English, Dostoyevsky while not knowing Russian, or Hugo while not knowing French; I agree with all of the above. His "translations" are really more like paraphrases or interpretations if not flat-out guesses based on previous English translations of Rumi (incl. Moyne, Nicholson, etc.). Barks also skipped entire lines, combined others, and blended multiple poems into one "translation."

Majid Naficy wrote that:
The essential problem of Coleman Barks lies in the fact that in his version he intentionally changes Rumi.
As an example, here is a poem "translated" by Barks:
Out beyond ideas
of wrongdoing and rightdoing,
there is a field.
I'll meet you there.
A more literal translation of the poem (c/o Persian Poetics) would be:
Beyond kufr and Islam there is a desert plain,
in that middle space our passions reign.
When the gnostic arrives there he'll prostrate himself,
not kufr, not Islam, nor is there any space in that domain.
This is insulting. It borders on outright Orientalism and Anglocentric cultural supremacy. Translation is not only an art but also a science, and highly political. The job of a translator is to present the work as it was in the original language, as close as is possible to the original text while being comprehensible to the audience in the target language; it's up to that audience to interpret and judge as desired. Although it is true that all translation will inherently alter the original text to some extent, as is the nature of translation itself, there are degrees of accuracy to translation, just as there are to any type of scholarly interpretation. If the translator (or "translator") does not even try to preserve an author's work in such a way that it would be recognisable as the same text, the translator has failed. What Barks has done is not the same as translating Rumi's poetry. Interpretation is not translation. This is not a translation of Rumi. You cannot have the "essential" Rumi without the religion.

Rozina Ali wrote that:
[...] the Rumi that people love is very beautiful in English, and the price you pay is to cut the culture and religion.
Removing the Islam from Rumi is akin to removing the Judaism from Leonard Cohen. It's not merely inaccurate but also incredibly offensive. Barks has no scholarly background in Islam, Sufism, Persian history, or anything at all besides a degree in literature. He was given an honourary degree from Tehran University, but that's it. All the "work" he's done "bringing" Rumi to the Western world is for naught when it's not actually Rumi he's brought.

Two English versions of Rumi that are actual translations from the original language are 
Rumi: Hidden Music (trans. Maryam Mafi) and 
Words of Paradise: Selected Poems (trans. Raficq Abdulla). Both of these would be more accurate than Barks's whitewashed attempt, although that bar is low. (less)
flag34 likes · Like  · comment · see review