2022/05/19

François Jullien - Wikipedia

François Jullien - Wikipedia

François Jullien

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigationJump to search
François Jullien
François Jullien.jpg
Fondation des Treilles
Born2 June 1951
EraContemporary philosophy
Main interests
Chinese philosophy

François Jullien (born 2 June 1951 in Embrun, France) is a French philosopher, Hellenist, and sinologist.

Biography[edit]

An alumnus of the École Normale Supérieure (Paris) and holder (since 1974) of the agrégation, France's professorial degree, François Jullien studied Chinese language and thought at Peking University and Shanghai University from 1975 to 1977. He received his French university doctorate (doctorat de troisième cycle) in 1978 and his French research doctorate (doctorat d'État) in Far East studies in 1983.

Since then Jullien has been head of the Antenne Française de Sinologie in Hong Kong (1978–1981), a guest of the Maison Franco-Japonaise in Tokyo (1985–1987), president of the Association Française d'Etudes Chinoises (1988–1990), director of the East Asia department (UFR) of Paris Diderot University–Paris VII (1990–2000), president of the Collège International de Philosophie (1995–1998), professor at Paris Diderot University, and director of both the Institut de la Pensée Contemporaine and the Centre Marcel-Granet.

He was a senior member of the Institut Universitaire de France from 2001 to 2011 and is the current Chair of Alterity at the Fondation Maison des Sciences de l'Homme (Paris).

Jullien has edited several anthologies for the Presses Universitaires de France (PUF) and for the Agenda de la Pensée Contemporaine, the latter published first by PUF, then by Éditions Hermann. Several conferences dealing with his philosophy have been held in France and abroad (Germany, Argentina, China, Vietnam). Among the most recent are:

  • "Dérangements-aperçus: autour du travail de François Jullien" (conference proceedings published by Hermann, 2011), at Paris Diderot University and the Bibliothèque Nationale de France (December 2010)
  • "Dialogue au sommet" with Chung-ying Cheng (proceedings published as Sixiang yu fangfa, December 2014), at the Beijing Normal University (December 2012)
  • "Des possibles de la pensée, l'itinéraire philosophique de François Jullien" (proceedings to be published by Hermann, 2015), in Cerisy-la-Salle (September 2013)
  • A conference at the Academia Sinica, Taiwan (November 2013; proceedings to be published by the Academia Sinica in spring 2015)

Jullien received the Hannah Arendt Prize for Political Thought in Germany in 2010 and the Grand Prix de Philosophie of the Académie Française for his body of work in 2011.

Marcel Gauchet has summed up François Jullien's work in the following terms: "The work of François Jullien seems to me to follow the grand lines of the unwritten but oh-so-influential program of what I shall call the twentieth-century anthropological school. Primarily but not exclusively French, this school came to fruition in the work of DurkheimMaussGranetLévi-Strauss, and a few others as well. It is, in a word, the school of Western decentralization. [...] These various undertakings have made it possible for us to conceive of an "outside" ["dehors"], to borrow a particularly felicitous term from François Jullien. [ ... ] But François Jullien is not content to contribute to this most difficult of enterprises. He has brought the decentralization to its fulfilment, for he has turned it back on the West. In particular, he has done this in the field of philosophy, something no one had ever done before, and by taking on China's alterity, which, it must be said, provided a privileged standpoint. He has thus carried decentralization further than his predecessors. He has shown us how to look from 'elsewhere' at our most theoretical and abstract thought, dealing with the fundamental categories that allow us to apprehend any object spontaneously. He has become the ethnologist of our conceptual universe."[1]

When Jullien was awarded the Grand Prix de Philosophie of the Académie Française (2011), Angelo Rinaldi presented his work as follows: "The variety of subjects this philosopher-sinologist has taken on could lead one to imagine a scattershot oeuvre. On the contrary, there is in François Jullien's work a strong unity of thought and a clear progression. Pierre Nora sums it up in a phrase: the thought that lies between China and Greece. The purpose, indeed, is to consider the unthought-of in our thought, which has arisen on the foundations laid by Greece. To this end, China offers an oblique way in, a chance to redirect our gaze upon ourselves and see ourselves from without. The priority for François Jullien is to constitute this exteriority, and the remainder of his work consists of a reevaluation of the foundations of European thought. Awaiting us at the far end of this road are the general questions that interest us all directly: does 'the universal' exist, what might we hold in 'common,' what is the meaning of 'unity,' 'difference,' or 'conformity'? What we now call the 'dialogue of cultures' is clearly at the center of this philosopher's concerns, and it is this ever-present theme that makes him relevant for us today."

François Jullien is among the most translated of contemporary thinkers, with works appearing in some twenty-five countries. More than twenty of his essays have been translated into German, Italian, and Spanish, and a dozen have been translated into English, Chinese, Vietnamese, and Portuguese.[2]

Work and concepts[edit]

Since first establishing what he refers to as his philosophical construction yard (chantier) to explore the écart between Chinese and European thought François Jullien has been organizing a vis-à-vis between cultures, rather than comparing them, so as to map out a common field for reflection. His work has led him to examine such various disciplines as ethics, aesthetics, strategy, and the systems of thought (pensées) of both History and nature. The aim of this "deconstruction" from without (du dehors) is to detect buried biases, in both cultures, as well as to elucidate the unthought-of (l'impensé) in our thought. It serves also to bring out the resources (ressources) or fecundities (fécondités) of languages and cultures, rather than consider them from the perspective of their "difference" or "identity." Moreover, it launches philosophy anew by extricating it from the bog of its atavisms and purging it of facile notions (évidences). The enterprise has not failed to raise hackles in both philosophical and Orientalist circles. Jullien has argued in response that the way to produce the common (produire du commun) is to put écarts to work. Because they establish distance, écarts bring out "the between" ("l'entre") and put our reflection into tension. "The similar" ("le semblable"), on the other hand, produces only what is uniform, which we then mistake for "universals." Within this construction yard between the languages and systems of thought of China and Europe, Jullien has since developed a philosophy of "living" (philosophie du "vivre"). This marks a departure from Being, the major bias of Greek philosophy. The result is a general philosophy that unfolds (se déploie) as a philosophy of existence. Some of Jullien's recent developments in this area include reflections on intimacy ("l'intime") and "landscape" ("paysage"). For a survey of Jullien's work, see De l'Être au vivre, lexique euro-chinois de la pensée, Gallimard, 2015. The readership for Jullien's work has been expanding of late beyond the disciplines of Orientalism and philosophy. The world of management has begun to adopt such concepts as situational potential (potentiel de situation), as opposed to "plans of action"; maturation (of conditions), as opposed to projected modelizations; and the initiation of silent transformations ("transformations silencieuses"), to induce change rather than impose it. Cf. A Treatise on Efficacy, 2004; Conférence sur l'efficacité, 2005. The world of psychology and analysis has begun to adopt the concept of "silent transformation" (cf. The Silent Transformations, 2011); the distinction between the word and speech (cf. Si parler va sans dire, 2006); and the concepts of the allusive (l'allusif), availability (la disponibilité), indirectness (le biais), and obliquity (l'obliquité) (cf. Cinq concepts proposés à la psychanalyse, 2012). The art world has begun to adopt the concepts of silent transformation; of the "great image" ("The great image has no form"); of soaring (l'essor) and slackness (l'étale) (slackness is what is determined, what has completely come to pass, and has therefore lost its effect; soaring is the upstream of the effect, when the effect is still occurring, still at work, and has not yet gone slack); of the frontal and the oblique (evocation, being oblique, might be preferable to representation, which is frontal: "paint the clouds so as to evoke the moon"); of coherence, as opposed to sense (if a work does not deliver a "sense," then is it not co-herence that confers the work's con-sistency, that makes it "hold together" as a work?); of the evasive, as opposed to the assignable); of the allusive, as opposed to the symbolic. The art world has also begun to adopt the concepts of the écart and the between (l'entre). Because it is based on distinction, difference specifies an essence and stores it away as knowledge. An écart, however, establishes a distance and thus maintains a tension between the things it separates. Even while producing its disturbance, the écart brings forth a between, precisely because of the distance established. If the "between" is the thing of which ontology cannot conceive—because it has no in-itself: i.e., no essence—it is also the space through which [the thing] passes, or occurs: the space of the operatory and the effective. Cf. In Praise of Blandness, 1997; The Impossible Nude, 2007; The Great Image Has No Form, 2012; This Strange Idea of the Beautiful, 2016.

Works[edit]

Translated into English :

  • The Propensity of Things, Toward a History of Efficacy in China (La propension des choses), Zone Books, New York, 1995
  • Detour and Access, Strategies of Meaning in China and Greece (Le détour et l'accès), Zone books, New York, 2000
  • In Praise of Blandness, Proceeding from Chinese Thought and Aesthetics (Eloge de la fadeur), Zone books, New York, 2004
  • A Treatise on Efficacy: Between Western and Chinese Thinking (Traité de l'efficacité), University of Hawaii Press, Honolulu, 2004.
  • Vital Nourishment: Departing from Happiness (Nourrir sa vie: à l'écart du bonheur), Zone books, Brooklin, 2007.
  • The Impossible Nude, Chinese Art and Western Aesthetics (Le nu impossible), The University of Chicago Press, 2007
  • The Silent Transformations (Les transformations silencieuses), Seagull, London New-York Calcutta, 2011.
  • The Great Image has no Form (La grande image n'a pas de forme), University of Chicago Press, Chicago, London, 2012.
  • On the Universal, the Uniform, the Common and Dialogue between cultures (De l'universel, de l'uniforme, du commun et du dialogue entre les cultures), Polity, Cambridge, 2014.
  • The Book of Beginnings (Entrer dans une pensée), Yale University Press, New Heaven & London, 2015.
  • This Strange Idea of the Beautiful (Cette étrange idée du beau), Seagull, London New-York Calcutta, 2016.
  • The Philosophy of Living (Philosophie du vivre), Seagull, London New-York Calcutta, 2016.


  • Conversation between Huang Yong Ping and François Jullien, Our Worlds in Tongues, Editions Kamel Mennour, 2016


Currently being translated :

  • Vivre de paysage, Rowman & Littlefield, Londres.
  • De l'être au vivre, lexique euro-chinois de la pensée, Sage, Londres.

In French :

  • Lu Xun. Écriture et révolution, Presses de l’École Normale Supérieure, 1979.
  • La Valeur allusive. Des catégories originales de l’interprétation poétique dans la tradition chinoise, École Française d’Extrême-Orient, 1985.
  • La Chaîne et la trame. Du canonique, de l’imaginaire et de l’ordre du texte en Chine, Extrême-Orient/Extrême-Occidentno. 5, 11 and 12, Presses Universitaires de Vincennes; new edition in the Quadrige collection, PUF, 2004.
  • Procès ou Création. Une introduction à la pensée des lettrés chinois, Seuil, 1989.
  • Éloge de la fadeur. À partir de la pensée et de l’esthétique de la Chine, Philippe Picquier, 1991. Translated as In Praise of Blandness: Proceeding from Chinese Thought and Aesthetics, Zone Books, 2007.
  • La Propension des choses. Pour une histoire de l’efficacité en Chine, Seuil, 1992. Translated as The Propensity of Things: Toward a History of Efficacy in China, Zone Books, 1995.
  • Figures de l’immanence. Pour une lecture philosophique du Yi king, Grasset, 1993.
  • Le Détour et l’Accès. Stratégies du sens en Chine, en Grèce, Grasset, 1995. Translated as Detour and Access: Strategies of Meaning in China and Greece, MIT Press, 2004.
  • Fonder la morale. Dialogue de Mencius avec un philosophe des Lumières, Grasset, 1995.
  • Traité de l’efficacité, Grasset, 1997. Translated as A Treatise on Efficacy, University of Hawaii Press, 2004.
  • Un sage est sans idée ou L’Autre de la philosophie, Seuil, 1998.
  • De l’Essence ou Du nu, Seuil, 2000. Translated as The Impossible Nude: Chinese Art and Western Aesthetics, University of Chicago Press, 2007.
  • Du « temps ». Éléments d’une philosophie du vivre, Grasset, 2001.
  • La Grande image n’a pas de forme ou Du non-objet par la peinture, Seuil, 2003. Translated as The Great Image Has No Form, or On the Nonobject through Painting, University of Chicago Press, 2012.
  • L’ombre au tableau. Du mal ou du négatif, Seuil, 2004.
  • Nourrir sa vie. À l’écart du bonheur, Seuil, 2005. Translated as Vital Nourishment: Departing from Happiness, Zone Books, 2007.
  • Conférence sur l’efficacité, PUF, 2005.
  • Si parler va sans dire. Du logos et d’autres ressources, Seuil, 2006.
  • Chemin faisant, connaître la Chine, relancer la philosophie. Réplique à ***, Seuil, 2006.
  • De l’universel, de l’uniforme, du commun et du dialogue entre les cultures, Fayard, 2008. Translated as On the Universal, the Common and Dialogue between Cultures, Polity, 2014.
  • L’invention de l’idéal et le destin de l’Europe, Seuil, 2009.
  • Les Transformations silencieuses, Grasset, 2009.
  • Cette étrange idée du beau, Grasset, 2010. Translated as This Strange Idea of the Beautiful, Seagull Books, 2015.
  • Le Pont des singes (De la diversité à venir). Fécondité culturelle face à identité nationale, Galilée, 2010.
  • Philosophie du vivre, Gallimard, 2011.
  • Entrer dans une pensée ou Des possibles de l’esprit, Gallimard, 2012.
  • L’écart et l’entre. Leçon inaugurale de la Chaire sur l’altérité, Galilée, 2012.
  • Cinq concepts proposés à la psychanalyse, Grasset, 2012.
  • De l’intime. Loin du bruyant Amour, Grasset, 2013.
  • Vivre de paysage ou L’impensé de la Raison, Gallimard, 2014.
  • Vivre en existant, une nouvelle Ethique, Gallimard, 281 p., 2016.
  • Près d'elle, présence opaque, présence intime, Galilée, 2016; German translation (Passagen Verlag, Vienna); Italian translation (Mimesis, Milan).
  • Il n'y a pas d'identité culturelle, Éd. de l’Herne, 2016.

Translations[edit]

  • Lu Xun, Fleurs du matin cueillies le soir, Alfred Eibel, 1976.
  • Lu Xun, Sous le dais fleuri, Alfred Eibel, 1978.
  • Zhong Yong ou la Régulation à usage ordinaire [translation and commentary], Imprimerie Nationale, 1993.

Secondary Literature[edit]

  • Marchaisse, Thierry (interviewer), Penser d’un dehors (La Chine), Entretiens d’Extrême-Occident, Seuil, 2000.
  • Der Umweg über China, Ein Ortswechsel des Denkens, Merve Verlag, 2002.
  • Apo ten Ellada sten Kina, metabase kai epanodos, Exantas, 2002.
  • Du Xiaozhen, Yuanqu yu guilai, Dialogue entre la Grèce et la Chine, sur la recherche du philosophe français François Jullien, Zhongguo renmin daxue chubanshe, 2004.
  • Dépayser la pensée, Dialogues hétérotopiques avec François Jullien sur son usage philosophique de la Chine (texts by G. Samama, J.-F. Lyotard, Le Huu Khoa, J.-M. Schaeffer, T. Marchaisse, L. Vandermeersch, M. Bitbol, R. Lanselle, P. Ricœur), Les Empêcheurs de Penser en Rond (distribution by Seuil), 2003.
  • L’Indifférence à la psychanalyse, Sagesse du lettré chinois, désir du psychanalyste : rencontres avec François Jullien (texts by L. Cornaz, P. Hassoun, R. Abibon, O. Natahi, H. Fontana, O. Douville, M. Guibal, and T. Marchaisse), Presses Universitaires de France, 2004.
  • Furen Daxue di er jie hanxue guoji yantaohui « qi yan qu er zhong : hanxue zuowei dui Xifang de xin quanshi — Faguo de gongxian », Le Détour et l’accès : la sinologie en tant que nouvelle herméneutique pour l’Occident – la contribution française (international conference on the work of François Jullien, Fu Jen Catholic University, Taiwan, 5–6 November 2004; texts by Pierre Chartier, Philippe Jousset, Alain Riou, Wolfgang Kubin); bilingual edition (Chinese-French).
  • Monumenta Serica, français-chinois, June 2005.
  • Fernandez Diaz, Natalia, La China da que pensar, Anthropos, 2005.
  • Chine / Europe, Percussions dans la pensée (anthology based on the work of François Jullien, with contributions from 19 authors, including Alain Badiou, Patrice Bollon, Daniel Bougnoux, André Chieng, Benoït Heilbrunn, Philippe Jousset, and Wolfgang Kubin), Presses Universitaires de France, 2005.
  • Sang Viên Dông… Tro Vê Viên Tây, François Jullien, passeur de concepts, concepteur de rencontres, proceedings of the international conference organized by Huể University, Vietnam, in May 2005, Nhà Xuât Ban, Da Nang, 2005.
  • Chieng, André, La pratique de la Chine, en compagnie de François Jullien, Grasset, 2006.
  • Billeter, Jean-François, Contre François Jullien, Allia, 2006.
  • Jousset, Philippe, L’œuvre en cours de François Jullien, un déplacement philosophique, Philosophie Ouverte collection, L’Harmattan, 2007.
  • Oser construire, Pour François Jullien (Contributions from François Gaillard, Philippe d’Iribarne, Jean Allouch, Patrick Hochart, Philippe Jousset, Jean-Marie Schaeffer, Lin Chi-Ming, Wolfgang Kubin, Ramona Naddaff, Du Xiaozhen, Léon Vandermeersch, Bruno LatourPaul Ricœur, and Alain Badiou), Les Empêcheurs de Penser en Rond, 2007.
  • Penser l’ « autre » : dialogue autour de la pensée de François Jullien (proceedings of the international conference organized by Peking University, 15–17 October 2007), Du Xiaozhen, Peking University Press, 2011.
  • Ghilardi,Marcello (ed.), François Jullien, Pensare con la Cina, Mimesis, Milan-Udine, 2007.
  • An Na Truong Thi; VoXuan Ninh; Cortès, Jacques, "François Jullien et le public vietnamien," Synergies Monde, Gerflint, #3, 2008.
  • Fauconnier, Dominique (ed.), "Les apports de la pensée chinoise au pilotage par les processus, réflexion menée à partir des travaux de François Jullien," Les Dossiers du Club des Pilotes de Processus, October 2008.
  • "Autour de De l’universel, de l’uniforme, du commun et du dialogue entre les cultures de François Jullien" (contributions from Marcel Gauchet, Hervé Juvin, Philippe Raynaud, and Léon Vandermeersch), Le Débat, Gallimard, p. 157–192.
  • Hoang Ngoc Hien, Nha Xuat Ban Laodong, François Jullien & Nghiên cuu so sanh, Van Hoa, Dông-Tây, 2009.
  • Martin, Nicolas; Spire, Antoine, Chine, la dissidence de François Jullien, p. 312, Seuil, 2011.
  • "François Jullien, retour de Chine" (texts by Mathieu Potte-Bonneville, Martin Rueff, and Daniel Bougnoux), Critique, March 2011.
  • Serrurier, Cécile (ed.); Bricout, Bernadette (preface), Dérangements-aperçus, autour du travail de François Jullien (contributions from Bernadette Bricout, Marcel Detienne, Marcel Gauchet, Patrick Hochart, Philippe Jousset, Étienne Klein, Frédéric Mantienne, Jean-Jacques Melloul, Mathieu Potte-Bonneville, Martin Rueff, Bernard Sichère, Léon Vandermeersch), conference proceedings, 7–9 December 2010, Hermann, 2011.
  • David, Pascal; Riou, Alain (eds.), En lisant François Jullien. La foi biblique au miroir de la Chine (with Thierry-Marie Courau, Pascal David, Jacques Fantino, Bernard Ganne, Antoine Guggenheim, François Jullien, Pascal Marin, Alain Riou, Bernard Sichère), Lethielleux, Paris, 2012.
  • Rigoni, Riccardo; Pasqualotto, Giangiorgio (preamble); Jullien, François (preface), Tra Cina ed Europa. Filosofia dell' « écart » ed etica della traduzione nel pensiero di François Jullien, Mimesis, Milan-Udine 2014.

Selected Articles and Interviews[edit]

  • "Universels, les droits de l'homme?" Le Monde Diplomatique, February 2008.
  • Le Magazine littéraireno. 339p. 20.
  • "Traité de l'efficacité," Le Magazine littéraireno. 356p. 131.
  • "Du 'temps,' éléments d'une philosophie du vivre," Le Magazine littéraireno. 398p. 99–103.
  • "La Grande Image n'a pas de forme ou du non-objet par la peinture," Le Magazine littéraireno. 420p. 94.
  • "Dépayser la pensée : un détour par la Chine," interview with François Ewald, Le Magazine littéraireno. 429p. 30–33.
  • "Nourrir sa vie, À l'écart du bonheur," Le Magazine littéraireno. 444p. 88.
  • "La voie du désir," Le Magazine littéraireno. 455, July–August 2006.
  • "Un usage philosophique de la Chine," interview with Marcel Gauchet, Le Débatno. 91, 1996.
  • "De la Grèce à la Chine, aller-retour," Le Débatno. 116, 2001.
  • "Penser entre la Chine et la Grèce : nouveaux chantiers," Le Débatno. 143, 2007.

In Le Débat[edit]

  • De la Grèce à la Chine, aller-retour, extract from Le Débatno. 116, Gallimard, Paris, September–October 2001.
  • Penser entre la Chine et la Grèce : nouveau chantier, extract from Le Débatno. 143, Gallimard, Paris, January–February 2007.
  • Autour de l'universel, de l'uniforme, du commun et du dialogue entre les cultures, extract from Le Débat, no. 153, Gallimard, Paris, January–February 2009.
  • Interview with Antoine Spire, Le Monde de l'éducation, September 2003.
  • "Une déconstruction du dehors : De la Grèce à la Chine, aller-retour," La Vocation philosophique, Centre Pompidou, Bayard, 2004.
  • "Comprendre la puissance chinoise, un entretien avec le sinologue François Jullien," Le Monde 2, 3 December 2005, p. 21–27.

In Other Languages[edit]

  • Japanese: "Soto (Chügoku) kara kangaeru," Shisôno. 2, 1999, p. 112–130.
  • Brazilian Portuguese: "Dossier François Jullien," Ethica, vol. 9 nos. 1–2, 2002, p. 83–107.
  • German: Haase, Amine, "Vom Umweg über China, ein Gespräch mit dem Französischen philosophen und sinologen François Jullien," Kunstforumno. 173, 2004.
  • German: "Das Andere Europas, Felix Heidenreich im Gespräch mit François Jullien," Information Philosophie, 3/2005.
  • German: "Eine Dekonstruktion von aussen," Deutsche Zeitschrift für Philosophie, 4/2005, p. 523–539.
  • Chinese: "Wenhua chongji yu weilai de zhexue [Cultural Percussion and Philosophy in Future]," interview with François Jullien, Wenhua yanjiu, A Journal of Cultural Studies#1, September 2005, p. 221–244.

Criticism[edit]

François Jullien's work has been criticized by certain sinologists, chief among them Jean-François Billeter. The two principal texts published by Billeter against Jullien and his method are:

  • "Comment lire Wang Fuzhi?" This article attacks the book Procès ou création (1989). Jullien's reply appears in "Lecture ou projection: Comment lire (autrement) Wang Fuzhi?"
  • Contre François Jullien (2006). This book attacks the entirety of Jullien's work. In response Jullien published Chemin faisant, connaître la Chine, relancer la philosophie (Seuil, 2007). In addition, Les Empêcheurs de Penser en Rond published an anthology of articles by several intellectuals, including Alain Badiou, titled Oser construire : Pour François Jullien, and Jean-Hugues Larché (co-author with Philippe Sollers of Nietzsche, miracle français) produced a DVD titled Disponibilité de la pensée chinoise.

Replies and Arguments[edit]

François Jullien at the International Geography Festival of Saint-Dié-des-Vosges, October 2013

François Jullien's reply to the charge that he portrays China as "an alterity" appears in Chemin faisant, Connaître la Chine, relancer la philosophie. There he argues that the unreferenced quotations used by Jean-François Billeter are fabrications and that Billeter attempts to construct an imaginary version of François Jullien's work to argue against. The crux of the matter for Jullien is that exteriority and alterity are not to be conflated. China's exteriority, Jullien's point of departure, is, he argues, evident in its language as well as in its history, whereas alterity must be constructed and, as internal heterotopia, is to be found in both Europe and China. Rather than relegate China to a separate, isolated world, Jullien claims to weave a problematics between China and Europe, a net that can then fish out an unthought-of (un impensé) and help create the conditions for a new reflexivity (réflexivité) between the two cultures.

Jullien has dealt with the question of criticizing Chinese ideology several times in his work: La Propension des choses, chapter II; Le Détour et l'accès, chapters I to VI; Un sage est sans idée, final pages; etc. He thus separates himself from those who, out of fascination with strangeness or exoticism, have upheld the image of China as an "other." He separates himself also from those who, like Jean-François Billeter, permit themselves to dip into a "common fund" of thought and thus miss a chance to benefit from the diversity of human thought, which for Jullien is its true resource. He argues that we must reject both facile universalism (which springs from ethnocentrism) and lazy relativism (which leads to culturalism) in favor of a "dia-logue" of the two cultures: the "dia" of the écart, which reveals the fecundity of multiple lines of thought, and the "logos," which allows these lines to communicate through a common intelligence.

For a collective reply to the criticism of Jean-François Billeter, see Oser construire, Pour François Jullien, with notable contributions from Philippe d'Iribarne, Jean Allouche, Jean-Marie Schaeffer, Wolfgang Kubin, Du Xiaozhen, Léon Vandermeersch, Bruno Latour, Paul Ricœur, and Alain Badiou.

References[edit]

  1. ^ Gauchet, Marcel, Dérangements-Aperçus, autour du travail de François Jullien, Hermann, p. 174, 175.
  2. ^ "Bibliographie et traductions 著作".

2022/05/18

인도에서 신라까지 고대불상의 역사를 ‘한눈에’

인도에서 신라까지 고대불상의 역사를 ‘한눈에’ < 핫이슈 < 문화재 < 문화 < 기사본문 - 불교저널:


인도에서 신라까지 고대불상의 역사를 ‘한눈에’
국립중앙박물관 11월 15일까지 ‘고대불교조각전’
“인·한·중·일 교류 속 한국불교조각 전통 조명”


기자명이창윤 기자
입력 2015.09.23 07:41

관련기사[화보] 국립중앙박물관 ‘고대불교조각대전-불상, 간다라에서 서라벌까지’

▲ 왼쪽부터 베를린아시아미술관 소장 인도 간다라 출토 설법하는 부처(석조불좌상), 국립중앙박물관 소장 금동관음보살입상(국보 183호), 경북대 박물관 소장 봉화 북지리 출토 석조반가사유상(보물 997호). <사진=국립중앙박물관>

인도 간다라와 미투라 지방에서 처음 탄생한 불상이 우리나라에 전래되기까지 어떻게 변화·발전해 갔는지 살펴볼 수 있는 전시회가 열린다.


국립중앙박물관(관장 김영나)은 용산 이전 10주년을 기념해 ‘고대불교조각대전-불상, 간다라에서 서라벌까지’를 9월 25일부터 11월 15일까지 박물관 기획전시실에서 개최한다. 이번 전시회에는 국외 7개국 21개 기관, 국내 5개 기관이 소장하고 있는 불상 210점이 한자리에 선보인다.

특별전은 4부로 구성되어 있다.

1부 ‘인도의 불상-오랜 역사의 시작’에서는 거의 같은 시기에 조성되기 시작한 간다라와 미투라 두 지역 불상 비교를 통해 서로 다른 문화적 배경 속에서 각기 다른 양식의 불상을 창안해간 과정과 차이점을 살펴본다. 파키스탄 탁실라 마니카얄라 스투파 출토 ‘사리기’, 인도 마투라 출토 ‘소라모양 육계의 부처’, 인도 간다라 탁트 이 바히 출토 ‘육계에 홈이 있는 부처’ 등 32점이 전시된다.

2부 ‘중국의 불상-시작부터 수대(隋代)까지’에서는 후한 대 불교와 함께 전래된 불상이 지역 문화에 맞게 양식을 변형해가는 중국화 과정을 지역별, 왕조별로 살펴본다. 전 산시성 우타이산 ‘금동으로 만든 큰 부처’, 산둥성 칭저우시 용흥사지 출토 ‘삼존불’, 일본 도쿄예술대학대학미술관 소장 ‘보살’ 등 82건이 출품됐다.

3부 ‘한국 삼국시대의 불상’에서는 삼국시대 불상이 중국 남·북조와 밀접한 관계 속에서 조성되다가 6세기 무렵부터 한국적인 모습으로 변화해 가는 모습을 조명했다. 또 일본 호류지 헌납보물 금동상들을 통해 한반도 불상이 전래되면서 일본 초기불상이 조성되는 과정을 살펴본다. 구미 봉한동 출토 ‘연봉오리를 든 관음보살’, ‘능산리 사지 출토 광배’, ‘일본으로 건너간 삼존불’ 등 80점이 관람객들을 만난다.

4부 ‘반가사유상의 성립과 전개’에서는 한국에서 가장 주목할 만한 종교적·예술적 성취를 이룬 반가사유상을 집중 조명한다. 사원의 주존으로 모실만큼 반가사유상이 신앙의 중심에 있었음을 알려주는 봉화 북지리 출토 석조반가사유상과 중국 산둥성 칭저우시 용흥사지 출토 ‘반가사유상’, 일본 와카야마현 나치산 경총(經塚) 출토 ‘일본으로 건너간 반가사유상’ 등 16건 점이 선보인다. 특히 국보 78호, 83호 반가사유상은 2004년 이후 11년 만에 함께 나란히 한다.

국립중앙박물관 관계자는 “이번 특별전은 1990년 ‘삼국시대 불교조각’전과 2008년 ‘영원한 생명의 울림, 통일신라 조각’을 잇는 전시회”라며, “앞선 두 전시회가 한국 고대의 불교조각을 망라해 보여주었다면 이번 특별전은 인도, 중국, 베트남, 일본과의 교류 관계 속에서 한국 불교조각의 전통을 조명한다는 점에서 주목할 만하다”고 말했다.

박물관은 전시유물 해설을 주중 1일 4회, 주말 1일 2회 운영하며, 매주 수요일 야간개장일에는 ‘큐레이터와의 대화’ 시간을 통해 심층적인 해설을 접할 수 있도록 할 예정이다. 또, 9월 30일과 10월 7일에는 일반인들을 대상으로 특별강좌를 개최하고, 10월 30일에는 국내·외 관련 전문가를 초청해 국제학술 심포지엄을 개최할 예정이다.

불상 - 나무위키

불상 - 나무위키

불상


최근 수정 시각: 

분류

 
external/www.cha...
보물 제1719호 공주 동학사 목조석가여래삼불좌상. 보통 주불전에 있는 불상은 나무로 만든 다음 금칠을 해서 완성시킨다.

1. 개요2. 점안 및 복장의식
2.1. 문화재청의 불상 이름 짓기
3. 역사
3.1. 불상 이전3.2. 불상의 출현3.3. 간다라 불상과 마투라 불상3.4. 불상의 전파
4. 종류5. 동아시아의 불상
5.1한국의 불상5.2중국의 불상5.3일본의 불상
6. 서구권에서의 불상7. 대불

1. 개요[편집]

불상()은 붓다의 모습을 묘사한 조각을 말한다. 석가모니의 모습을 묘사한 것이 많지만, 아미타불 등 다른 부처를 묘사한 조각도 흔하다. 보살아라한 등 불교 관련으로 예배의 대상이 되는 존재들을 묘사한 조각도 넓은 의미로는 불상이라고 포괄해서 부른다. 불교 미술의 핵심.

본디 우리말에서 불상을 세는 단위는 좌(座)지만 현대 한국에서는 구(軀)라는 단위를 쓰는 경우가 더 많은데, 일본에서 불상을 쿠(軀)라는 단위로 세는 데 영향받은 듯하다. 구(軀)를 불상을 세는 단위로 사용하는 것은 한국 정서에 원칙적으로 맞지 않고[1] 우리말 국어사전에도 없다.

우리나라에서는 불상을 제작하는 사람을 불모(佛母)라고 부른다. 대중에게 잘 알려진 어휘는 아니지만 불교계에서는 잘 쓰인다.

2. 점안 및 복장의식[편집]

불상뿐만 아니라 불교에서 쓰이는 여러 가지 종교적 도구들은 사용하기 전에 점안(點眼), 혹은 개안(開眼)이라 하여 종교적 도구로서 생명력을 불어넣는 의례를 행한다. 점안의식을 해야 비로소 종교적 용도로 사용할 수 있다. 본디 점안(點眼)이란 불상에 을 그린다는 뜻이다. 처음 제작한 불상을 제 위치에 안치하여 흰 종이나 천으로 가리고 사람들과 승려들을 청하여 의례를 행한다. 진언과 반야심경 등을 외우며 의례를 진행하다가 승려가 붓을 들어 허공에 대고 불상에 눈을 그려넣는 시늉을 한 뒤 흰 천을 벗기고 마무리하여 끝낸다. 여기서는 간단하게 설명했으나 중간에 승려들이 바라춤을 추고 을 뿌리는 등 실제 절차는 상당히 복잡하기 때문에 이런 의례에 정통한 승려를 따로 청한다. 여력이 안 되는 곳에서는 약식으로 행하는 경우도 많은 듯하다. 불교계에서는 가정에 작은 불상을 모실 때에도 간략하게라도 점안의식을 한 뒤에 봉안하라고 권한다.

단어대로라면 불상이나 보살상 등에만 점안이라는 말을 사용할 수 있지만, 승려들이 입는 가사나  등에도 점안한다고 표현한다.

불보살상일 경우 단순한 점안을 넘어 복장(腹藏)의식을 하기도 한다. 점안의식이 복잡하다고 하지만 복장의식과 감히 비할 바가 못된다. 복장의식을 할 때에는 불상을 안치할 곳에 결계를 쳐서 청정하게 하고, 후령통(喉鈴筒)이라는 금속제 통에 정해진 물품을 넣고, 황초복자(黃錞幅子)라는 보자기로 싼다. 그 외에 발원문과 불경, 신자들이 시주한 물품 등을 안에 넣고 다라니를 적은 종이와 판으로 불상에 뚫린 구멍을 막는다. 이러한 물품을 불상의 뱃속에 넣는다 하여 복장(腹藏)이라고 부른다. 후령통 안에 넣을 물품의 종류와 제작, 넣는 방법 등 전과정이 종교적 상징성으로 체계화되어 절차가 매우 복잡하다. 제대로 행하면 거의 10시간 정도 걸리는데, 의식에 참여하는 승려들은 말을 거의 하지 않고 묵묵히 자기 맡은 바를 행한다. 한국 불교계 전체를 통털어서도 복장의식을 제대로 하는 승려는 매우 드물고, 조계종에서도 복장의식을 표준화하고 불교계의 전통이자 문화예술로 승화할 계획이 있다. 복장한 뒤 점안의례를 뒤이어 하여 복장점안이라고 합쳐 부르는 경우도 있다.

한국 불교에서는 조상경(造像經)이라는 책에 의거하여 복장의식을 한다. 조상경에 기록된 양식은 대략 고려시대에 나타났는데, 세월이 흘러 의식을 집행하는 승려에 따라 조금씩 달라졌다. 조계종단이 복장의식을 표준화한다는 것이 이런 차이 때문이다. 통일신라시대 불상에도 복장유물이 발견된 사례로 보아 복장의식이 있었음을 알 수 있지만, 그 형식은 후령통을 만들어 넣는 조상경의 방법과 꽤 달랐던 듯하다. 2019년 4월에는 '불복장작법'이라는 명칭으로 무형문화재 제139호로 지정되었다. 한중일 불교계에서 현재까지 체계화된 불복장의식이 전해지는 곳이 한국뿐이라 그 중요성을 인정했다고 한다.

우리나라 불교 관련 문화재 중에는 복장의식 때 넣고 현대에 발견된 물품도 꽤 있는데 흔히 복장유물이라고 부른다. 도둑들이 복장유물을 탐내서 몰래 사찰에 들어가 오래된 불상을 파괴하고 유물을 훔쳐가기도 하였다.

티베트 불교에도 복장의식이 전하는데 형식이 한국불교와 매우 다르다. 티베트식에서는 불상을 뒤집어 (해당 불상과 관련된 진언을 새긴) 나무 막대를 집어넣어 마치 사람의 척추처럼 세우고 정해진 향료로 공간을 채운다. 불교적 도안을 새긴 종이와 화폐를 안에 넣고 구멍을 봉쇄하여 정해진 자리에 안치한다. 티베트식으로 복장의식을 하면 공간을 꽉꽉 채우기 때문에 한국식으로 복장한 경우보다 불상이 훨씬 무거워지는 듯...

아프가니스탄에 있었던 바미안 석불에서도 5-6세기 복장유물이 발견되었다고 하니 불상 안에 뭔가를 집어넣는 의례는 꽤 흔했을 수 있다. 그러나 점차 쇠퇴하여 중국이나 일본에서는 주로 점안의식만 하고, 체계화된 복장의식이 지금까지 전해지는 곳은 우리나라와 티베트뿐이라고 한다. 2-3세기 간다라 불상에서는 복장이 아니라 불두(佛頭), 즉 불상의 머리에 사리를 안치했던 흔적이 있다.

2.1. 문화재청의 불상 이름 짓기[편집]

문화재청이 불상의 이름을 짓는 방식은 규칙을 알고 보면 매우 간단하다. 기본적인 규칙은 아래와 같다.
지역명[2] + 해당 불상이 있는 사찰명[3] + 불상을 만든 재료 + 부처의 이름 + 불상의 자세[4] + 상(像)

돌로 만들면 석조, 나무로 만들면 목조, 동에 금칠하면 금동, 종이나 삼베로 만들어 을 바른 뒤 말렸다면 건칠(乾漆)[5], 흙으로 빚어 만들면 소조(塑造)라고 한다. 예를 들어 국보 제282호 '영주 흑석사 목조아미타여래좌상'을 보자. 링크

경북 영주시 흑석사에 있는, 나무로 만든, 아미타불이 앉은 자세로 있는 상.

규칙과 뜻을 알고 보면 어렵지 않다. 소조니 건칠이니 하는 한자어가 좀 낯설 뿐이다. 삼존상(三尊像)이라고 하면 존귀한 분(부처나 보살) 셋을 조각한 상이란 뜻이다. 마애(磨崖)라는 단어가 들어가는 경우도 있는데, 여기서 '마애'란 큰 바위나 절벽에 새겼다는 뜻이다. 그러므로 마애불은 큰 바위에 (마치 화가가 스케치하듯) 선으로 부처의 형상만 새기거나, 또는 부조(浮彫) 형식으로 돋을새김한 것이다. 우리나라의 가장 대표적인 마애불상으로 국보 제84호 서산 용현리 마애여래삼존상이 있으며 더러는 몸통은 절벽에 선만 새기고, 머리는 바위를 얹어 조각한 마애불도 있다. 이러한 형식은 파주 용미리 마애이불입상 항목 참조.

3. 역사[편집]

3.1. 불상 이전[편집]

본래 석가모니가 살았던 시대의 인도에서는 제사를 지내기는 했으나 신상을 만드는 관습은 없었다. 바라문교는 물론 육사외도에도 이러한 관습이 없었다. 불상을 만드는 것은 원시 불교의 교리와도 그리 맞지 않았으므로 초기 불교에는 불상이라는 것은 존재하지 않았다.

물론 불교에도 종교적인 상징은 있었다. 석가모니의 유골을 모신 사리, 수레바퀴의 형상으로 불법(佛法)이 퍼짐을 나타내는 법륜, 발자국의 모습을 조각한 불족석(佛足石), 석가모니가 깨달음을 얻었다는 보리수 등이 상징이 되었다. 초기 인도의 불교 미술에서도 석가모니의 생애를 다룬 조각을 만들었지만, 석가모니의 모습을 감히 직접 묘사하지는 못하고 발자국, 보리수, 대좌 등으로 그 존재를 암시하는 수법을 썼다.

3.2. 불상의 출현[편집]

초기 불교의 금기를 깨고 불상이 등장한 때는 대략 대승 불교가 출현한 1세기 무렵이다. 쿠샨 왕조 시기 간다라(Gandhara) 지역(지금의 아프가니스탄 동북부, 파키스탄 북서부 지역)과 북인도의 마투라 지역(현재의 파키스탄)에서 불상이 나타났다.

불경의 전승에 따르면, 석가모니가 불교에 적대하는 외도들을 굴복시키고자 사위성에서 쌍신변(雙神變) 기적을 일으킨 뒤 그대로 수미산 정상 도리천에 올라갔다. 어머니 마야부인이 자신을 낳고 이레 만에 죽은 뒤 도솔천에 거하는 동자로 환생했는데, 도리천에서 어머니의 환생을 위해 설법하기 위함이었다.[6] 석가모니가 석 달간 도리천에서 설법하는 동안, 지상에서는 석가모니를 뵙고 가르침을 들을 수 없어 난리가 났다. 이때 우전왕(優塡王 Udayana)이 나라의 뛰어난 목수를 불러 전단향 나무로 처음으로 불상을 조각하도록 했다. 이 소식을 듣고 바사닉왕(波斯匿王 Prasenajit)은 자색이 감도는 황금으로 불상을 조성했다.

이런 전승대로라면 이미 석가모니 생전부터 불상이 나타났다. 하지만 학자들은 위 전승들은 불교계에 불상이 대중화된 뒤 이를 정당화하고자 추가한 이야기라고 여긴다.

3.3. 간다라 불상과 마투라 불상[편집]

간다라 지역은 알렉산드로스 3세의 원정군이 페르시아를 정복하고 인도 북부까지 공격하고, 박트리아 왕국이 세워지면서 이 지역에 그리스 미술이 전파되었다. 인도문화를 기반으로 헬레니즘/페르시아 문화가 결합되면서 간다라 문화에서는 불상이 나타나게 된다. 박트리아 계 그리스 인들은 불교를 어느 정도 받아들인 것으로 보이며, 이 과정에서 신상을 인간의 형태로 묘사하는 그리스 문화의 특성과 불교가 결합되어 불교에서 금기시하던 불상 제작이 서서히 등장하기 시작한다.

간다라의 불상은 그리스 신들의 조각에 영향을 받았으며, 또한 페르시아의 영향을 받아 후광을 묘사하는 광배가 나타난다. 간다라 시대에 이미 석가모니 이외에도, 미륵불, 아미타불, 관음보살 등의 작례가 나타나고 있다. 육체의 사실성을 추구하던 그리스 미술의 영향으로 석가모니가 금식을 하며 보리수 밑에서 수행하다가 득도하는 불상을 보면 정말 아사 직전의 사람처럼(...) 도드라진 갈비뼈와 푹 꺼진 안구, 텁수룩한 수염, 나무 뿌리 같이 갈라져 있는 혈관 같은 것들이 눈에 띈다. 또한 간다라 지역에서 산출되는 검푸르고 단단한 편마암 재질로 만들어졌기 때문에 대체로 무겁고 근엄한 분위기를 풍기며 눈을 가늘게 뜨고 있는 것들이 많다. 더불어 이때 불상이 입고 있는 법의는 두껍고 옷주름이 세세히 묘사되어 있으며 통견 형식으로 두 어깨를 가린 것이 특징이다.

간다라 양식 이외에도 인도 북부에서 탄생한 마투라 양식이 있는데 아무래도 석가모니 사후 아직 불상 조성을 금기시하는 지역 전통이 잔재해 있었기 때문에 누가 봐도 불상을 만들어놓고 보살상이라고 이름지어 놓았다, 그래서 마투라 지역에서 출토된 불상들을 보면 보살상이라고 이름 붙인 것들이 많다. 또한 인도 고유 미술의 영향을 받아서 양감이 풍부하며 상당히 관능적이다. 검푸른 편마암을 쓴 간다라 불상과는 달리 인도 지역에서 산출되는 적색 사암으로 제작되었기 때문에 전반적으로 온화하고 밝은 이미지를 준다. 그리고 간다라와는 달리 눈을 희번득크게 뜨고 웃고 있는(...) 불두들이 많은 것이 특징이다. 또한 불상이 입고 있는 법의도 쉬폰처럼 나풀나풀한 인도 고유 복식이며 한 쪽 어깨를 드러낸 우견편단 형식이 보이는 것도 특징이다.

학계에서는 간다라와 마투라 중 어디서 먼저 불상이 발현되었느냐를 두고 의견이 나뉘어지는데 그 이유가 간다라와 마투라 불상을 연대측정을 해봤더니 거의 시간차를 두지 않고 동시대에 출현했다는 연구결과가 나왔기 때문이다. 물론 간다라에서 불상이 발현되어 인도 본토로 넘어왔다는 주장이 다수다.

3.4. 불상의 전파[편집]

이런 불상이 널리 전파된 것은 중국의 위진남북조 시대 때부터다. 이미 중국에서는 후한 시대 때 불교가 전파되었는데 이 당시만 해도 한 시대에 융성했던 유학의 영향으로 불교 사상은 허무맹랑한 것으로 여겨졌기 때문에 대형 불상이 조성되지 못했다. 그러나 위진남북조 시대와 오호십육국 시대를 겪으며 중국 대륙이 쑥대밭이 되면서 민중 사이에서 불교가 크게 전파되었고, 불교 이론을 지지하는 호(湖)족 군주의 영향으로 인해 석굴사원이 조성되면서 대불이 등장하기 시작했다.

원래 불상은 대부분 마른 몸이었다. 한반도에는 삼국시대 때 불교가 수입될 때 중국의 영향을 받아 호리호리한 불상이 주로 조성되었는데 특히 중생 구제를 대표하는 미륵신앙이 융성했을 때 마른 불상이 많이 출현했다. 대표적으로 금동미륵보살반가사유상이 있다. 시대가 변해가면서 부한 불상을 선망하는 경향이 커지면서 마른 불상들이 많이 사라진 덕분에 지금은 대부분 부한 불상만이 남았다.

후대에 여러 가지 요소가 추가되기는 했으나 기본적으로 금동이나 비싼 재질로 만들어졌기 때문에 아무나 제작할 수 있는 것이 아니었고, 금전적인 여유가 되는 귀족층이 자신의 돈을 투자하여 사찰에 발원하기도 했다.

미술사학계에서는 불상의 표현으로 시대적인 분위기를 파악하기도 한다. 예를 들어 불상의 육체가 지나치게 관능적이거나 세속적으로 표현되어서 종교적 경건함과 동떨어져 있을 경우는 그 문화권이 종말을 고하고 있었다고 추측하기도 한다. 깊은 신심과 종교적인 열망이 합쳐져 탄생한 불상에도 인간의 욕망을 제어하지 못하고 그대로 표현한다는 것은 이미 도덕이나 종교가 제 기능을 못 하고 있다는 의미이기도 하기 때문이다.

4. 종류[편집]

5. 동아시아의 불상[편집]

5.1. 한국의 불상[편집]

일반적으로 한국에서 가장 많이 볼 수 있는 불상은 항마촉지인을 한 석가불이다. 삼국시대에는 호국불교의 성격을 띄었기 때문에 불상들이 대체로 군주 같은 근엄한 얼굴을 했다. 석굴암 본존불이 그 예. 이후 통일신라 시대에는 점차 불상이 뚱뚱해진다.

신라 때까지는 서라벌 중심으로 중앙집권적인 귀족적인 불상이 많았지만, 지방 호족이 강성하고 불교가 민간의 생활로 파고든 고려시대에는 산에 가서 큰 돌을 깎아다가 대강 깎아놓은(...) 덩어리 같은 불상들이 출현하기도 했다. 그래서 고려시대 불상은 영험하고 권위 있는 부처라기보다는 민간에서 모시는 신령처럼 생겼다.

이렇게 된 이유는 자본과 기술력, 인력의 부족 때문이다. 후삼국 시대와 고려 시대 지방에서 조영한 불상들은 호족과 지방민들이 중심이 되어 세운 것들인데, 아무래도 호족들은 신라 왕실 만큼 재원을 조달해줄 수가 없고 이들로부터 의뢰를 받은 기술자들도 신라 왕실 소속 기술자들 만큼의 기술력을 갖추지 못하거나, 그만한 기술력이 있어도 재원과 인력이 부족하다보니 아무래도 불상이 투박할 수 밖에 없었다. 하지만, 마냥 이 시대의 불상을 윗 문단에서처럼 대강 깎아놓은 덩어리로 표현하긴 그런데, 미술사적 측면에서는 신라 왕실에서 조영한 불상과 비교하면 투박하기 이를 데 없지만, 기존의 형식을 깨고 개성과 지역색을 추구했다고 평가할 수 있으며 정치사적 측면에서는 지방에서 불상을 조영할 정도로 불교가 보편화되고 지방 세력들이 힘을 축적했다고 분석할 수 있어 후삼국과 고려 시대의 불상도 나름의 의미를 갖는다.

조선시대에는 숭유억불 정책으로 인해 불상이 조성되는 일은 줄어들거나 규모가 작아지고 재질도 달라졌다. 고려시대까지만 해도 석불, 금동불, 불이 많았지만, 조선시대에는 목불(나무로 만든 불상)이나 소조불(흙으로 만든 불상)이 늘어났다. 조선시대에 만든 불상들은 대체로 책상에 앉아 공부하는 선비들처럼 상체를 구부정하게 묘사하는 것이 특징이다.

한국사 전체적으로는 석불이 많지만, 우리나라에 흔한 화강암은 엄청나게 단단하기 때문에 석굴사원이나 대형 석불은 별로 없다. 우리나라의 석굴사원은 석굴암경주 골굴암 마애여래좌상군위 아미타여래삼존 석굴 정도가 있는데 군위의 것은 당시 중국에서 유행하던 석굴사원을 따라해보려다가 실패해서 마애불로 남은 케이스다. 한편, 단일 개체로 규모가 가장 큰 것은 논산 관촉사의 미륵보살입상.

한중일 3국 중 가장 먼저 로 불상을 만드는 기술을 확보했다는 특징이 있다. 철은 구리보다 가공하기 힘들고, 당시에는 여러 개의 도가니에 녹인 쇠를 동시다발적으로 부어서 주조했기 때문에 조금만 머뭇거리면 불상이 깨지기 쉽고 크기가 큰 철불은 주조상 생길 수밖에 없는 외형틀의 이음매를 없애기가 어려워 상의 이곳저곳에 보기 흉한 주조흔이 남는다. 그래서 철불은 중국에서는 12세기 송나라 때부터, 일본에서도 13세기 가마쿠라 막부 시대부터 유행하기 시작했지만 한국에서는 수백 년이나 제작 시기가 앞선 8세기 중엽 보원사지 출토 철제여래좌상이 있고, 9세기 철불도 청양 장곡사 철조약사여래좌상 및 석조대좌철원 도피안사 철조비로자나불좌상 등 다수 남아있기 때문.

북한에서는 불상을 발사했다 카더라[7]

5.2. 중국의 불상[편집]

중국에서는 외래 종교에 관대한 이민족 왕조의 영향으로 불상이 많이 조성되었고, 대륙의 기상에 힘입어 불상의 규모가 대체로 크고 아름답다. 그러나 안타깝게도 문화대혁명 시기에 구시대의 잔재라고 하여 유명 사찰을 제외하고 홍위병이 불상을 위시한 상당수의 불교 문화재를 불태우고 파괴했다. 그럼에도 아직까지도 많은 수의 불상이 남아있다.

5.3. 일본의 불상[편집]

일본의 불상은 밀교의 영향으로 불상에서 신비주의적인 느낌이 물씬 풍긴다. 천수관음 같이 아스트랄하게 생기거나 일본 민화에서 나오는 것처럼 전체적인 선이 날카로운 불상도 있어서 보는 이에 따라서는 한국, 중국의 불상과는 달리 무서워보일 수도 있다. 또한 나무가 많은 지역 특색으로 인해 목조불상이 많이 조성되었다. 이외에도 비불이라 해서, 한국과 중국에서는 볼 수 없는 특이한 불상도 있다.

6. 서구권에서의 불상[편집]

영어권 문화에서는 왠지 달마나 중국에서 묘사되는 모습이 널리 알려졌는지 인자한 표정을 지닌 살찐 대머리 정도로 인지되는 경향이 있다. 껄껄 웃는 버전으로 Happy Budai 혹은 Laughing Buddha, 또는 Fat Buddha 등으로 불리고, 달마상이라고 잘못 알려지기도 했다. 상품화가 많이 된 이 상이 묘사하는 인물은 사실 포대화상(布袋和尙)이라는 10세기 중국의 도승으로, 중국 후량의 승려였다. 조각에서 묘사하는 것처럼 얼굴이 크고 둥글고 배가 두둑한 모습이었다고 한다. 항상 큰 포대자루를 매고 길거리를 돌아다니며 사람들에게 점을 쳐주거나 인생/시국상담을 해 주었는데, 사람들이 그를 미륵불의 화신으로 추대하면서 그의 모습을 본딴 불화나 불상을 많이 만들면서 유명해졌다. 다시 말하면 부처의 원 모습하고는 거리가 멀다. '포대'라는 명칭의 영문표기는 중국어에서 유래한 Budai 혹은 Pu-tai, 또는 일본어식 발음에서 유래한 Hotei도 쓰인다.

7. 대불[편집]

절벽 그 자체를 조각해서 만드는 거대한 마애불이 이미 간다라 시대부터 존재했다.

external/upload....

세계에서 가장 큰 조각상들은 대부분 불상이다. 가장 큰 조각상인 통일의 조각상을 제외한 톱텐 조각상들이 모두 불상 아니면 관음상이다. 자유의 여신상이나 어머니 조국상을 모두 능가한다. 현존하는 가장 큰 불상은 중국 허난성의 노산대불(128m, 기단 포함 150m)이 며, 석가부처 상으로 한정하면 미얀마에 있는 레쭌 셋짜(Laykyun Sekkyar)이다. 높이 116m로 기단 포함 130m.

1989년 당시 가장 큰 조각상이었던 어머니 조국상을 능가했던 녀석도 일본의 불상(홋카이도 대관음)이었으며, 이후로 센다이 대관음, 우시쿠 대불, 노산대불이 차례로 가장 높은 조각상을 차지하다가 인도의 통일의 조각상이 2018년 가장 높은 조각상 자리를 차지하게 된다.

여러 민족이 거쳐가서 불교 문화의 흔적이 남아 있던 아프가니스탄에도 거대한 석불이 조성되었는데 그중 바미안 석불은 탈레반에 의해 2001년에 완파당했다. 이로 인해 탈레반은 국제 사회에서 가루가 되도록 까였으나 정작 돌덩이 부순 것 갖고 왜들 난리임?이라는 반응을 보여 더 욕을 먹었다. 자세한 것은 문서 참고.

[1] 한국에서 구(軀)라는 단위를 쓰는 용례는 시체를 셀 때이다. 본디 시신을 세는 단위는 구(具)인데, 일본에서 쓰는 구(軀) 단위와도 혼용이 된 듯하다.[2] 생략할 때도 많다.[3] 해당 불상이 특정 사찰의 경내에 없다면 이것도 생략한다.[4] 앉아 있으면 좌상(결가부좌반가부좌유희좌윤완자의상), 서있으면 입상(탄생불 등), 누워 있으면 와상(열반상) 등[5] 한자 자체로는 '옻을 말렸다.'는 뜻이다. 그래서 한약재로 쓰이는 말린 옻도 '건칠'이라고 부른다.[6] 석가모니는 지상에서 도리천으로 올라가고 동자는 도솔천에서 도리천으로 내려왔다.[7] 미국에서 미사일로 확실히 못 박았음에도 국방부에서 ‘불상 발사체’ 표현을 고집하자 한국 네티즌들이 진짜 불상을 발사하는 짤방들을 올려 조롱하였다. 그 와중에 리우데자네에루의 거대 예수상을 발사하는 ‘예수상 발사체’ 드립까지 등장하였다

Mothers, Mothering and Sex Work by Jaremko Rebecca Bromwich - Ebook | Scribd

Mothers, Mothering and Sex Work by Jaremko Rebecca Bromwich - Ebook | Scribd



Start reading
Remove from Saved
Add to list

Download to app
Share

Mothers, Mothering and Sex Work


By Jaremko Rebecca Bromwich
413 pages
6 hours

Included in your membership!
at no additional cost

Description
Exploring the shared intersections of mothering, motherhood and sex work, Mothers, Mothering and Sex Work weaves together a range of voices from academic and sex-worker communities around the world. It features interdisciplinary contributions, scholarly essays, academic research, artwork, poetry, photography and experiential narratives.
Notable among these are two modern masterpieces from literary leg- ends: “Voices,” a short story by Alice Munro and excerpts from Maya Angelou’s autobiography Gather Together in my Name. In the spirit of the adage “nothing about us without us,” Mothers, Mothering and Sex Work brings together unique and controversial viewpoints defying con- ventional wisdom to provide fresh insights into sex workers and their rights. Beginning with the political, legal and social context of sexuality and gender in Canada, the book’s focus widens to explore issues affect- ing sex workers worldwide.



Mothers, Mothering and Sex Work Paperback – July 1, 2015
by Jaremko Rebecca Bromwich (Author)
5.0 out of 5 stars 5 ratings
See all formats and editions
Kindle
from $20.85
Read with Our Free App

Paperback
$21.54
5 Used from $21.54
11 New from $17.55


Exploring the shared intersections of mothering, motherhood and sex work, Mothers, Mothering and Sex Work weaves together a range of voices from academic and sex-worker communities around the world. It features interdisciplinary contributions, scholarly essays, academic research, artwork, poetry, photography and experiential narratives. Notable among these are two modern masterpieces from literary leg- ends: “Voices,” a short story by Alice Munro and excerpts from Maya Angelou’s autobiography Gather Together in my Name. In the spirit of the adage “nothing about us without us,” Mothers, Mothering and Sex Work brings together unique and controversial viewpoints defying con- ventional wisdom to provide fresh insights into sex workers and their rights. Beginning with the political, legal and social context of sexuality and gender in Canada, the book’s focus widens to explore issues affect- ing sex workers worldwide.




294 pages


Editorial Reviews
Review
Mothers, Mothering and Sex Work is a much-needed intervention that illuminates the intersectional challenges facing mothers involved in sex work, and their children, extended families and communities. Taking a transdisciplinary approach, the creative-critical anthology engages with the resistance, resilience, joy and humour that sex-working mothers demonstrate in the face of stigma, oppression and sex work-phobic maternal discourses. --Ummni Khan, Associate Professor, Carleton University


This path-breaking anthology challenges readers and scholars to rethink their notions of mother work and sex work. Sex work is more than sex, and mothering is much more than an occupational hazard of sex work. Whether they have borne children or not, the contributors reveal the many ways that women on society s margins are governed through shame, stigma, economic precarity, welfare discipline, and carceral regimes. Mothers, Mothering and Sex Work draws out, in multidisciplinary fashion, the consanguinities of gendered labor under racialized patriachy and neoliberal capitalism. This is required reading that demands attention. --Melinda (Mindy) Chateauvert, Author of Sex Workers Unite! A History of the Movement from Stonewall to Slutwalk


This book will undoubtedly be a great resource for current and former sex workers who need to see themselves represented somewhere in the culture they live in, as well as for sensitive outsiders who would like to gain more reliable information about sex work than any mainstream television documentary or magazine article is likely to provide. A short review can not do justice to this book. you will simply have to read it yourself. --Jean Hillabold, Instructor, Department of English, University of Regina
About the Author
Rebecca Jaremko Bromwich is a Ph.D. student (ABD) at Carleton University in the Faculty of Law and Legal Studies. She has a B.A. (Hon.) in social/ cultural anthropology from the University of Calgary, an LL.B. and an LL.M. from Queen’s and a Graduate Certificate in Women’s, Gender and Sexuality Studies from the University of Cincinnati. Her Ph.D. research has theoretical foundations in feminist discourse analysis. Called to the Bar of Ontario in 2003, Rebecca has previously researched and published in a variety of areas, including feminist research about motherhood, youth criminal justice law, law practice management and equality issues relating to women and members of other historically marginalized groups in the legal profession. She is a PartTime Professor at the University of Ottawa Faculty of Law and a staff lawyer, legislation and law reform with the Canadian Bar Association and has four amazing children. Monique Marie DeJong is a senior author, book editor, creative writer, and marketing and branding consultant who owns a business collaborating with seasoned visionary entrepreneurs on books and ethical, authentic marketing. For over a decade, she has interviewed and captured the voices of thought leaders, migrant workers and farmers, architects, scientists, artists, filmmakers, non-profit founders, and more. During her time in Washington, D.C., Monique was the writer to the Secretary of the Smithsonian Institution and also reported on children’s rights. She began her career as the associate editor for NBC’s Today show travel editor in Los Angeles, California. Her work has appeared in a wide variety of international print, radio, TV, and digital media as well as New York Times bestselling books. She received a BA in English at Santa Clara University and attended both Stanford University’s Creative Writing Institute and UC Berkeley Extension’s Professional Sequence in Editing program.




Customer Reviews: 5.0 out of 5 stars 5 ratings
Top reviews from the United States
Vivien
5.0 out of 5 stars This is an engaging read that I highly recommend! The editors and contributors to this book have ...
Reviewed in the United States on July 31, 2015
This is an engaging read that I highly recommend! The editors and contributors to this book have done a remarkable job of creating an intelligent and nuanced exploration of the intersection of mothers and sex work. Mothers, Mothering, and Sex Work addresses the complexity and intersectionality of sensitive and painful issues, ranging from definitions and distinctions between “sex work,” “sex trafficking,” and “prostitution,” to a discussion of socio-economic influences, colonization, and globalization. Additionally, inclusion of pieces from those whose lives have been directly impacted by sex work humanizes the struggles within this contested terrain and elicits compassion from the reader. The contributors challenge themselves and the reader by moving the discussion beyond the binary of pro/anti sex work into a more dynamic understanding of the multifaceted factors involved at both the individual and societal level. Although this book centers its discussion on sex work within Canada and the accompanying legal issues, it does also reference global perspectives and challenges. Mothers, Mothering, and Sex Work’s brilliant analysis is complemented by its interdisciplinary approach to the subject, showcasing poetry, photography, artwork, creative writing, and academic papers. This is a dynamic exploration of sex work and mothering and an important contribution to existing scholarship.
--
Elizabeth Cunningham
5.0 out of 5 stars Complexity and Compassion
Reviewed in the United States on August 6, 2015
This timely anthology addresses an important subject that many would skirt or ignore. The editors provide a thoughtful and thorough framework for contributions that range from first person accounts of sex work and mothering, scholarly and sociological analyses, to fiction, poetry, and art. They bring to light the lack of coherent or effective government policy regarding sex work, sex workers and their children in Canada, the United States of America and many other countries. I especially appreciate the editors' willingness to wrestle with the conundrum that for some sex work is a chosen vocation while others are victims of human trafficking and appalling social conditions. A brave, clear-sighted, compassionate work that calls officials and private citizens to reflection and responsible action.
----
Vicki L. Harvey
5.0 out of 5 stars ... history of sex work and still being a very good Mother and person
Reviewed in the United States on August 1, 2015
Monique and Rebecca have taken a subject that has been on a hit list for many years and opened eyes to all of the aspects and history of sex work and still being a very good Mother and person. You will be amazed and fascinated by each and every interview. I highly recommend this book as a long overdo awakening!
====
SarahJay
5.0 out of 5 stars Highly recommend this book
Reviewed in the United States on August 28, 2015
Whilst I was expecting to be challenged by this book I wasn't expecting to be quite so moved by it. It is a very well researched and written book, the amount of effort and clear minded consideration given to this topic is obvious, but there is also a real heart and soul here. The authors are clearly passionate and caring about the well being of women, they manage to present such a difficult and taboo subject in a balanced and respectful way. Highly recommend this book.
===
Review Essay: Mothers, Mothering and Sex Work


Laura Winters is a committed community worker in St. John’s NL, currently working in housing. Her past experience includes work with SHOP, a sex workers’ community outreach organization. She is in the final stages of her dissertation which examines both agency and cultural understandings of stigma from the unique stance of Newfoundland sex workers’, for completion of PhD requirements in Sociology at UNB Fredericton.

Book Under Review
DeJong, Monique Marie and Rebecca Jaremko Bromwich. Mothers, Mothering and Sex Work. Bradford:
Demeter Press. 2015. 200 pp.
Sex work and mothering are identities that, in the spaces where they intersect, challenge stereotypical notions of what it means to be either. Patriarchal understandings of sex work and motherhood force the experiences of women into tight spaces, within limited discourses; this book challenges those stereotypes, opening up the process of meaning making to prioritize the voices of lived experience.
This book is a multimedia collection of both academic and non-academic pieces on sex work and mothering that examines and challenges mechanisms of social control around both. What it means to be a sex worker, a mother, and more importantly, what it means to embody both identities at once, is defined by women within the context of their own lives; that in and of itself is an inherently political endeavour.
The greatest strength of this book is the inclusion of pieces by women with sex working experience, and the presentation of their stories and multimedia work within a highly politicized context. Too often researchers and academics speak over and for people who do sex work; when their voices are heard, the stories are often taken out of context, depoliticized as a result, and presented in support of some ultimate truth about sex work. That process, at worst, results in furthering a highly stigmatized discourse around sex work, and at best presents accounts of sex work for no other purpose than the explicit voyeurism of the reader. In contrast, this collection highlights the politicality inherent in women’s tellings of their own experiences, and situates these personal accounts as critical analysis of the socio-political context in which sex work happens, including sex work laws, “social policy, child protection, regulatory frameworks, structures of power in a variety of social regimes, and discursive structures” (p. 12). The editors of this book understand that there is no one truth or shared experience in sex work (or mothering), and have chosen pieces from women with a wide variety of lived experiences to demonstrate that. The diversity of contributors means that space is opened

Atlantis 38.1, 2017 258 www.msvu.ca/atlantis
to explore the intersections of not only mothering and sex work, but also of race, class, age, migratory status, sexuality, and drug use, among other themes.
These chapters are presented within the context of an introduction in which the editors aim to outline the current legislative context of sex work in Canada. My only criticism of this book is of the introduction, where a confusion of terms leads me to believe that the editors are not entrenched in, or even familiar with, the world of sex work activism or academic work in Canada. On page 8, the authors state: “In recent decades considerable debate has raged between “abolitionists”… and other scholars and activists who would like to see sex work legalized,” and on page 13, they then go on to use the words decriminalization and legalization interchangeably. In sex work activism, legalization and decriminalization are not interchangeable terms, and denote two very different legal circumstances around sex work. A full discussion of the differences is beyond the scope of this review, but It is decriminalization, not legalization, that is fought for by sex workers and allied groups who wish to increase the human rights and safety of sex workers. The introduction would have been strengthened by a better unpacking of the terms criminalization, decriminalization and legalization, as well as a discussion of the important differences between them.
As a woman who runs a human rights based sex worker outreach program in Newfoundland, as well as a member of the Canadian Alliance for Sex Work Law Reform and academic who has researched with people who do sex work in NL, I believe that this book is an excellent addition to the field. This collection as a whole broadens understandings by presenting a myriad of lived experiences and meanings related to sex work. It is well suited for both graduate and undergraduate courses on relevant topics, and is also an excellent read for anyone looking to gain insight into what it means to inhabit two seemingly conflicting, and highly stigmatized identities.
Atlantis 38.1, 2017 259 www.msvu.ca/atlantis