2016/11/12

やしの実通信 新渡戸稲造、矢内原忠雄の植民地論  

やしの実通信

新渡戸稲造、矢内原忠雄の植民地論 [2014年11月05日(Wed)]



植民地、Colony
この言葉からは過去500年の西洋人による、搾取、奴隷、暴力、独占、人種差別、等の言葉しか思い浮かばない。
最初にこの偏見を改めさせてくれたのが、考古学者の愚夫が3千年、5万年前の人類の移動にcolonizationという言葉を使っていた時だ。
人類の移動イコール植民なのである。

アダム•スミスの『国富論』では、植民地論をギリシャ、ローマ当たりから初めている。新渡戸、矢内原もギリシャ、ローマの植民地論を論じている。


この数週間で読んだのは下記の文献

新渡戸稲造全集 第四巻 植民地政策講義及論文集
Nitobe, Inazo, "Japan as a Colonizer" The Journal of Race Development. Vol 2, No. 4 (April., 1912), pp. 347-361

矢内原忠雄、『アダム•スミスの植民地論』、矢内原忠雄全集


矢内原の文章は難しいが新渡戸はわかりやすくて面白い。
なんでもっと早くこの論文に出会わなかったのであろう。新渡戸稲造といえば『武士道』しかない、と思っていた。
もしこれからこの論文を読もうとする方は、スミスの『国富論』にある植民地の章を読んでから、新渡戸稲造と矢内原忠雄の植民地論を読むとわかりやすいです。きっと先に新渡戸、矢内原を読んでも意味がわからない、と思います。
スミスはああだ、こうだとゴネゴネ言い回していますが、でも丁寧な解説でわかりやすいです。


新渡戸稲造全集第四巻は思い切って購入した。矢内原忠雄全集は図書館でかりた。1-5巻が植民政策研究である。
この二人の植民地論がアダム•スミスを基盤にしている事は疑いようがない。矢内原はスミスが経済学の父であるだけでなく、植民地論の父でもあると明言している。
この植民地論、矢内原が戦後国際経済という科目で教えたように、国際経済、即ち国際政治にもつながる。ということはスミスは国際経済、国際政治、そして開発学の父、とも言えるのではないだろうか?




Posted by 早川理恵子 at 17:06 | 新渡戸稲造と矢内原忠雄 | この記事のURL | コメント(0
ーーー
Japan as a Colonizer - Inazo Nitobe [2014年11月13日(Thu)]

今日は朝からフィジーのイノケ外相(在日大使をされていた)に「日本は中国とインドに対して悪魔の行いをしてきた。二度と両国と友人関係にはなれない。」とTWされてショックを受けている。

日本が旧植民地で何をしてきたか。
新渡戸稲造が「植民者としての日本」という英文のペーパーを出している。1912年だ。
当時、既に日本への批判、猜疑心が米国の中に生まれていたようだ。

新渡戸によれば、当時台湾は李鴻章から、首狩り族と麻薬と、強盗だらけで、決して統治できる代物ではない。日本は気の毒である、とまで言われているような状況であった。
日本はこの状況を数年で改善し、台湾の北から南まで、女性一人で旅をしても大丈夫な程安全な場所にした。
新渡戸は、首狩り族対策、強盗対策、麻薬対策、衛生改善等々、李鴻章が統治不可能と言った問題を日本がどのように解決して行ったのか詳細に述べている。

日本統治前の台湾では、強盗は体格がよく、店の前に立って商売の邪魔をしていた。これに困った商人はお金で解決していた、という。新渡戸は同様な光景を満州でも見た、と書いている。

新渡戸稲造の植民地論でアダム•スミスを参考にしている事があまり、というかほとんど議論されていないようである。この"Japan as a Colonizer "もあまり引用されていなように思うが、当方の勘違いであって欲しい。

日本が悪魔的行いをしたかどうか、という問題よりも、そのような情報が外相レベルに浸透している事を日本は憂慮すべきである。



Japan as a Colonizer - Inazo Nitobe 
ここに全文があります。

http://archive.org/stream/jstor-29737924/29737924_djvu.txt


Early Journal Content on JSTOR, Free to Anyone in the World 



JAPAN AS A COLONIZER 

By Inazo Nitobe, Ph.D. 

President of the First National College, and Professor in 

the Imperial University, Tokyo, formerly Director of the 

Bureau of Industries in the Government of Formosa 

With the acquisition of the small island of Formosa in 1895, 
Japan joined the ranks of colonial powers. Since then she 
has had the island of Saghalien by the treaty of Portsmouth 
in 1905 and Korea by annexation last year. Besides these 
territories she has also in her possession the small province 
of Kwang-tung in the Liao Tung peninsula; and a long, 
narrow strip of land along the Manchurian railroad, the 
last two being leased from the Chinese. 

In recounting what Japan has done as a colonizer I shall 
for several reasons devote my time to a review of what Japan 
has achieved in Formosa. First, because it was the first colony 
and as such served the purpose of colonial education for us. 
Second, because it may be called the only colony with which we 
have had any experience worth speaking about. The other 
colonies and possessions are so new to us that whatever 
policy we may have formed for them has not yet borne any 
fruit. And thirdly, because the administration of this island 
of Formosa forms a precedent for the government of later 
acquisitions; and also because you can infer from a descrip- 
tion of our policy in Formosa what we shall do with other 
possessions and colonies. To these three reasons there is 
an appendix to be added — namely, because I can speak of 
this colony from a long and personal connection with it, 
and to me the last is the strongest and the best reason. 

Now Formosa, or more properly, Tai-wan (since Formosa 
is not a Chinese nor a Japanese name, being a Portuguese 
appellation), was ceded to us at the termination of theChino- 

347 



348 INAZO NITOBE 

Japanese war. When accession from China was proposed 
by Japan, we were not at all sure that the suggestion would 
be complied with by the authorities. But the Chinese 
plenipotentiary, Li Hung Chang, took up the proposition 
as though it were wise on the part of his country to be freed 
from an incumbrance, and even commiserated Japan for 
acquiring it. He pointed out that the island was not amen- 
able to good government, that brigandage could never be 
exterminated there, that the presence of head hunting tribes 
was always a menace to social order, and that the climate was 
not salubrious, and also that the opium habit among the 
people was widely spread and extreme. The island, some- 
what like Sicily, had, in the course of its history, been sub- 
ject to the flags of various nations; Holland, Spain and 
China ruled it at different times, and at one time Japanese 
pirates had practically usurped supreme power over it. 
At another time the French flag floated on its shores. Such 
an instability in government is enough to demoralize any 
people; but among the people themselves there were ele- 
ments which put law and order to naught. 

The indigenous population consists of head-hunters of 
Malay descent, who live in small communities in a very low 
grade of culture. The only art with which they are ac- 
quainted is agriculture, and that in a very primitive style 
— what the Germans name Spatencultur, not agriculture 
proper but rather what Mr. Morgan, if I remember rightly, 
in his Primitive Society calls a primitive form of horticulture. 
They have no ploughs; they have no draft animals; this hor- 
ticulture is all that they know. But these people are very 
cleanly in their habits. This may be due to their Malay 
instinct of frequent bathing; and they keep their cottages 
perfectly clean, unlike other savages of a similar grade of 
culture. The main part of the population, however, con- 
sists of Chinese who have come from the continent and 
settled in Formosa. They came chiefly from the opposite 
shores, the province of Fukien and from the city and sur- 
roundings of Canton. It seems that the Chinese emigrants 
could not perpetuate their families in their new home for 
any number of generations, succumbing as they did to the 



JAPAN AS A COLONIZER 349 

direct and indirect effects of malaria, and hence the Chinese 
population proper was constantly replenished by new arri- 
vals from the main land. The aborigines or savages liv- 
ing a primitive life, constantly driven into the forest regions 
and high altitudes, did not increase in numbers; so when 
Japan assumed authority in this island she found few con- 
ditions that bespoke a hopeful outlook. The Chinese, repre- 
senting two branches of their race totally different in char- 
acter and in their dialects — their dialect being unintelligible 
one to the other — occupied the coast and the plains and were 
chiefly engaged in agricultural pursuits. They had a few 
fortified cities and towns among them; Tainan and Taihoku, 
with a population of about 40,000 were the most important. 

The peaceful Chinese inhabitants were constantly exposed to 
depredations of the brigands. In fact, a great many villages, 
besides paying taxes to the government, had to make regular 
but secret tribute to the brigand for immunity from spolia- 
tion. But this is nothing peculiar to Formosa. When I was in 
Manchuria I found just the same thing there. Perhaps my 
friend, Professor Iyenaga, described to you in his speech 
this morning the brigandage in Manchuria. When I was 
there a few years ago I found that the mounted bandits 
often threatened the caravans which carried merchandise 
and silver ingots. The government could do nothing with 
them and so the caravans formed a kind of league, a kind 
of guild; and then the brigands also formed a kind of guild, 
and both the caravan guild and the brigand guild would 
send their representatives to meet somewhere; and the cara- 
van representative would offer to pay something and say, 
"Now, we will pay you so many thousands of dollars a year, 
if you promise to spare our caravans," and the brigands 
would say, "All right. If you carry such and such a flag 
we will not attack your caravans, but we will attack other 
caravans that do not pay us." Thus without any action 
on the part of the government there is peace procured 
between the brigands and the caravans. 

It is the same with the beggars; in Mukden I saw a num- 
ber of wretched looking creatures begging from house to 
house. These paupers form a very strong body; they have 



350 INAZO NITOBE 

a delegate of their own. A number of them will stand in 
front of a store and of course no one will go into such a store 
guarded by beggars, and that store loses trade. So a num- 
ber of these stores get together, form a guild and send a dele- 
gate to the guild of the beggars and say," Please don't stand 
in front of our stores." Between them the two delegates 
settle the matter for a certain sum of money. So it was with 
these Formosans, in their dealings with the bandits. They 
paid tribute, so many dollars or so many head of cattle a 
year. Still the agriculturists who had their farms away 
from the villages, even though they were free from brigand- 
age, were exposed to the attacks of head-hunters who would 
steal unawares from their haunts among the mountains to 
shoot anybody. I must make a digression and state that 
these head-hunters are very partial to Chinese heads; they 
say that they are easier to cut, being shaved in the back. 
Well, these head-hunters had a custom among them accord- 
ing to which young men must secure some head as a trophy 
without which they could not obtain recognition for bravery 
or celebrate any feast among their tribes. Hence the For- 
mosan people had never known the meaning of a quiet, 
peaceful society or of a stable government. They had 
never known the security of property or of life. Successive 
administrations had, none of them, been able to assure them 
of these elementary duties of government. With a people 
brought up under these circumstances, patriotism was a 
thing entirely unknown. 

In accordance with the stipulation of the treaty of Shi- 
monoseki, one of our generals, Count Kabayama, was dis- 
patched as governor-general of Formosa. In that capacity 
he was about to land at the island with a large army; when 
he was met by the Chinese plenipotentiary at the port of 
Kelung, and in an interview which took place on board of 
the steamer Yokohama Maru, the 17th of April, 1895, it 
was arranged that a landing should be effected without 
opposition. This marked the first landing of our troops since 
the acquisition of the island of Formosa by the Japanese. 
There were at that time some Imperial Chinese soldiers still 
remaining on the island, but on hearing of its cession to 



JAPAN AS A COLONIZER 351 

Japan they were required to disarm and leave the country. 
Many did so, but a few remained to oppose our army; and 
then also there were a few patriots who did not feel ready to 
accept our terms, not ready to accept an alien rule — and 
these either left the island or took up arms against us. 

Since there was now no government, some of the so-called 
patriots proclaimed a republic, one of the very few republics, 
(I say one of the very few because this is not the only case 
a — we had a similar instance in Japan), that were started in 
Asia. Mr. Tang was elected president and the republic of 
Formosa lasted three or four months, leaving behind nothing 
but some post-stamps valuable for collectors. At this time 
the professional brigands took this opportunity of general 
disturbance to ply their trade. I dare say the peaceful 
inhabitants of the island suffered more from the hands of 
their own countrymen, that is, largely from Chinese troops 
and brigands, than they did from us. Evidence of this lies 
in the fact that several towns received our army with open 
arms as a deliverer from robbery and slaughter. 

Though the island was pacified no one knew what was to 
happen next. We did not understand the character of the 
people. Very few Japanese could speak Formosan and 
fewer Formosans could speak Japanese. There was natur- 
ally mutual distrust and suspicion. The bandits abounded 
everywhere. Under these conditions military rule was the 
only form of government that could be adopted until better 
assurance could be obtained of the disposition of the people. 
For this purpose it was calculated that some ten million yen, 
I may say five million dollars, was yearly needed for the paci- 
fication and government of Formosa. Out of this necessary 
sum only three million yen could be obtained by taxation, 
according to the old regime. The balance had to be defrayed 
by the central, that is by the Japanese, government. Now 
an annual expenditure of six or seven million yen in those 
years, to be spent in an island away from home, with no 
immediate prospect of return, was by no means an easy 
task for the rather limited finance of Japan. You know how 
land values are rising everywhere. Even in Africa, England 
had to pay very much more than she had expected in getting 



352 INAZO NITOBE 

land in the south; and I think Italy has by this time found 
Tripoli rather more expensive than she had calulated at 
first. A colony that looks at a distance like the goose that 
lays the golden egg, on nearer approach and especially 
when you have to pay the bills, often proves to be a white 
elephant. So with us impatient people who had expected 
great things and great benefits to come from Formosa, 
began to call for more frugality and some of the very best 
publicists went even so far as to propose that the island of 
Formosa should be sold back to China or even to some other 
power. In the course of some thirty months, two years and 
a half, no less than three times were governors changed. 

The first governor general was Count Kabayama, known 
as a hero of the Chino- Japanese war; the second was no less 
a man than Prince Katsura, now of some international fame 
as the prime minister of Japan for many years; and the third 
was General Nogi. Finding that the country could ill afford 
such a luxury as a colony, the parliament of Japan cut down 
its subsidy of six or seven million yen from the national 
treasury by about one-third, thus reducing the subsidy from 
six or seven million to only four million. Now who would 
accept a position held by a man as Nogi, but now reduced 
financially to two-thirds of its former prestige and power? 
Only a man of unbounded resources, of keen perception and 
quick decision, not a second or a third-rate man, would 
accept such a place; and Japan is forever to be congratulated 
on finding the right man at the right time for the right place, 
Viscount Kodama, who, as a member of the General Staff, had 
made a study of the Formosan problem and was ready to accept 
the governorship and to see if he could put to rights the bank- 
rupt housekeeping of the colony. I am afraid that the name 
so well known among us is perhaps very much less known in 
this country. Kodama is a name which is cherished by 
our people with love and respect. Perhaps you can best 
remember his name if I tell you that he was the real brains 
of the Russo-Japanese war. It was he who actually directed 
the whole Japanese army in the war with Russia. 

In accepting the governorship of Formosa he was particu- 
larly fortunate in the selection of his lieutenant, his assist- 



JAPAN AS A COLONIZER 353 

ant, the civil governor; he made the discovery, as he called 
it, of a man who proved himself his right hand, and who 
actually came far above his most sanguine expectations. 
I mean Baron Goto, one of the rising statesmen of modern 
Japan. Baron Goto in the last cabinet held the position of 
Minister of Communications and was President of the 
Bailway Board. Until Baron Goto was made civil governor 
of Formosa under Kodama he had been known as an expert 
on hygiene, having been a medical doctor. The advent of 
these two men in Formosa marked a new era in our colonial 
administration. Upon entering their new post of duty early 
in 1898, the first thing they did was the practical suspension 
of military rule; at least it was made subservient to civil 
administration. Military rule is apt to become harsh and 
to the Chinese especially, who are not accustomed to respect 
the army, it is doubly harsh. 

Next, Kodama and Goto, to whom English colonial ser- 
vice was an inspiring example, surprised the official world 
by a summary discharge of over one thousand public ser- 
vants of high and low degrees, and collected about them men 
known and tried for their knowledge and integrity. They 
used to say often and often, "It is the man who rules and 
not red tape." In an old and well settled country "red tape" 
may be convenient, but in a new colony great latitude of 
power and initiative must be left to responsible men. I 
emphasize this point because these men, I mean the gover- 
nor general and the civil governor, attributed their success 
largely to the selection and use of right men. 

Brigandage was still rampant when Kodama went to 
Formosa, and with military rule in abeyance there was some 
likelihood of its growing worse. To offset this, the constabu- 
lary department was organized and made efficient by proper 
care in choosing men for the police and by educating them in 
the language, and in the rudiments of law and industries, for 
their arduous tasks. Exceedingly arduous were their call- 
ings, since these policemen were required not only to repre- 
sent law and order but they were expected to be teachers. 
They kept account, for instance, of every man, and they 
watched over every man and woman who smoked opium; 



354 INAZO NITOBB 

they had to be acquainted with children of school age and 
know which children went to school and which did not. 
Moreover, they were required to teach the parents the rudi- 
ments of entomology. I do not know how policemen in 
this country are educated; but I think they are better edu- 
cated, though perhaps not in entomology and hygiene. But 
our Formosan police were expected to teach the people how 
to take care of themselves, and especially about pests, about 
disinfection, and about lots of other things that would 
scarcely be required of any policeman in any other part of 
the world. Moreover these policemen were required to live 
in a village where there were no Japanese, just a purely 
Formosan village, alone or sometimes with their wives. Of 
course the policemen were required to know the language 
and to speak it. Now under civil administration armies 
were not mobilized against brigands, and if there was any 
trouble it was the policemen who had to go and settle bri- 
gandage. But the brigands were invited to subject them- 
selves to law and if they surrendered their arms they were 
assured not only of protection but against hunger. Not 
a few leaders took the hint and were given special privileges, 
so that they were assured of a future living. Those who 
resisted to the end were necessarily treated as disturbers and 
as criminals. Twelve years ago brigandage was so rampant 
that the capital of Formosa, Taihoku, was assaulted by them ; 
but in the last ten years we scarcely hear of it. I went to 
Taihoku ten years ago and whenever I went a few miles 
out of the city half a dozen policemen armed with rifles used 
to accompany me for my protection. But in the last five or 
six years a young girl can travel from one end of the island 
to the other, of course excluding savage or aboriginal dis- 
tricts, of which I shall speak later. 

Thus what Li-Hung-Chang in the conference of Shimono- 
seki said, turned out to be of no consequence. According 
to him brigandage was something inherent in the social 
constitution of Formosa. He said it was something that 
could not be uprooted in the island; yet here is Formosa 
to-day with not a trace of brigandage. That is one of the 
first things which was accomplished by Japan as a colonizer. 



JAPAN AS A COLONIZER 355 

Then another great evil in the island to which Li-Hung- 
Chang alluded was the opium smoking. When the island 
was taken, it was a favorite subject for discussion among 
our people. Some said opium smoking must be abolished 
at once by law. Others said, "No, no, let it alone; it is 
something from which the Chinese cannot free themselves; 
let them smoke and smoke to death." What took Baron 
Goto for the first time to Formosa was the desire to study 
the question of opium-smoking from a medical standpoint ; 
and the plan he drew up was the gradual suppression of the 
smoking habit, and the modus operandi was the control of 
the production — this was to be done by the government, 
because, if the government monopolizes the production and 
manufacture of opium, it can restrict the quantity and also 
it can improve the quality so as to make it less harmful. A 
long list of all those who were addicted to this habit was 
compiled, and only those who were confirmed smokers were 
given permission to buy opium. People who never smoked 
opium before, or children, were not allowed to buy, much 
less to smoke opium, and strict surveillance was to be insti- 
tuted by the policeman, who, as I mentioned before, knows 
every man in the village. The annual returns made of 
the confirmed smokers and of the quantity consumed in the 
island show distinct and gradual decrease of opium. At 
one time the number of smokers was, in round numbers, 
170,000. In ten years the olders ones died off and 
younger ones did not come to take their place; so there is 
constant diminution. In ten years the number decreased 
from 170,000 to 130,000; and now it is about 110,000. So 
there is this constant annual decrease and that, we think, 
is the only right way to do away with this habit. It may 
interest you, perhaps, to know that American commissioners 
from the Philippine Islands came to study our system. 
When I met them they expressed much satisfaction and I 
dare say they are going to have the same system introduced 
in the Philippines, for the Chinese in these islands. Thus 
the second evil which Li-Hung-Chang said was inherent to 
Formosa also disappeared, or rather is fast disappearing. 

There are two more obstacles which we consider are in the 



356 INAZO NITOBE 

way of the further development of the island of Formosa; 
these are, first the mosquito and second, the savages. By 
mosquitoes I mean especially the anopheles, the malaria- 
bearing mosquito. Malaria is the greatest obstacle in the 
way of developing the resources of the island. The Japanese 
immigrants who have come suffer, I may say one-third of 
them, from malaria. If I want labor and if I take with me 
100 Japanese laborers to Formosa, I can count on the effi- 
ciency of only 60 or 70, because one-third of the laborers 
must be expected to be sick with malaria. Hygienic and 
sanitary measures are vigorously enforced but this can be 
done only in the larger cities. In the city or rather the 
capital of Taihoku, they made a very perfect sewage system; 
they tore down the old castle walls and used the stones in 
making the sewage ditches, and ever since then the number 
of people suffering from malaria has decreased greatly. 
In fact, it is said that malaria has disappeared from the city. 
Careful observations resulted in substantiating the fact that 
among the mosquitoes in this city less than 1 per cent be- 
longed to the dangerous species of anopheles. The rest of 
the mosquitoes are harmless, that is to say, as far as malaria 
is concerned. Then also, speaking of sanitation, I am 
reminded of what we have done against the pest; the pest, 
or the bubonic plague, was a very common disease there, but in 
the last four years we hear nothing or it. By constant care 
and by strict enforcement of sanitary laws is the pest now 
eradicated or near eradication. 

But as to the aborigines, or the savages of Formosa we cannot 
say we have nearly eradicated them. They belong to the 
Malay race and are fierce and brave. As I have said before, 
they live in the mountains; they never live on the plains. 
And when they want a head they steal down, hide them- 
selves among the underbrush or among the branches of trees, 
and shoot the first Chinese or Japanese that passes by. In 
fact I knew of a savage who had his rifle so placed on a rock 
that he could shoot any person who happened to walk past 
in just a certain direction and at a certain height; and there 
he waited for days and days for somebody to walk right 
within his range; and he succeeded in getting a head! With 



JAPAN AS A COLONIZER 357 

such people it is practically impossible to do anything. 
In number they must be over 100,000; we cannot count them, 
but we are pretty sure there are 115,000. Repeated at- 
tempts we have made but we never have succeeded thus 
far in doing much damage to them, though they have suc- 
ceeded in doing much damage to us. 

All that we can do and all that we are doing, in order to 
prevent their descending from among the heights, is to 
place a wire fence on the ridge of the hills. Barbed wire 
was used at first, but now we use a wire fence which is not 
barbed but is of ordinary wire with a strong electric current 
running through it. That may sound very savage to you, 
but it is the only way that we can keep them off from us. 
I have been in this place and seen the fences. The wire is 
strung on posts about five feet high; there are four wires with 
a foot between them, and a strong electric current running 
through. At first they tried their best to get over the fence, 
but they have learned not to approach it. This wire fence 
stretches a distance of some three hundred miles. It costs 
several thousand dollars ; yet every year we build this fence 
some miles further in. The next year we go another stretch, 
so that their dominion will be more and more confined to the 
very tops of the mountains. Of course I do not wish to give 
you an impression that we are dealing harshly with them, 
because we offer them their choice. We say, "If you come 
down and don't indulge in head-hunting we will welcome 
you as a brother," — because they are brothers. These 
savages look more like Japanese than Chinese and they 
themselves say of the Japanese that we Japanese are their 
kin and that the Chinese are their enemies. Because the Chi- 
nese wear their qeues they think that their heads are espec- 
ially made to be hunted. And now every year, as I say, we 
are getting a better control over them by this constant mov- 
ing of the wire fence and by the salt-famine for they have no 
salt since they are cut off from the sea-shore; they raise their 
rice, they raise millet, they have their own animals, and so 
they do not want food, but what they want badly is salt. 
So we say, "We will give you salt if you will come down and 
give up your arms;" and tribe after tribe has recognized our 



358 INAZO NITOBE 

power and has submitted itself to Japanese rule. Then 
we build them houses, we give them agricultural tools and 
implements, give them land, and let them continue their 
own peaceful ways of livelihood. 

Thus I have dwelt in a very sketchy, very unsatisfactory 
way, on the four points to which Li-Hung-Chang in the con- 
ference at Shimonoseki alluded as great obstacles in the way 
of developing Formosa. What now is the result? At first 
we could not manage a colony with the money that we could 
raise in the island; every year we had to get some subsidy 
from the national treasury. It was expected that such a 
subsidy was necessary until 1910. But by the development 
of Formosan industries, especially of rice and of tea, (of 
Oolong tea, for which you are the best customer, because 
Oolong tea is made chiefly for American export), by develop- 
ing the camphor industry (because all the camphor that you 
use, if not artificial, is produced in Formosa) ; by developing 
sugar, the production of which was increased five-fold in the 
last ten years (a tremendous increase for any country in 
any industry) — by developing these industries, we can get 
money enough in the island to do all the work that is needed 
to be done there. By this I mean that irrigation work, 
for instance, is now being carried out on a large scale. Then 
there is the improvement of the harbors; both in the north, 
at Kelung, and in the south, at Takao, commodious and deep 
harbors are now being constructed or improved. "We have 
built a railroad from one end of the island to the other. 
Schools and hospitals are now to be met with in every vil- 
lage and town. Then the police attend to the health, to the 
industries, and to the education of the people. In all these 
things we think that we have succeeded quite well, especially 
when we compare our colony of Formosa with the experi- 
ments that other nations are making. We often speak of 
English colonies as being models; we speak of French colo- 
nies as examples not to be followed ; and we are looking to 
your experiment in the Philippines to find what it will 
amount to. Comparing our Formosa with the colonies of 
these different powers, we have good reason to congratulate 
ourselves. 



JAPAN AS A COLONIZER 359 

I have made a very rough, sketchy address this afternoon. 
I have only tried to show what were the general lines of 
policy pursued in the development of Formosa. We have 
been successful. A colony was at first thought to be a 
luxury, but now Formosa is to us a necessity. The example 
that we set there in that island will be followed in other 
colonies of ours. I may say that the general lines of the 
colonial policy of Formosa were first of all, the defense of 
the island. So much is said about our increased navy, 
some people in this country think that we are increasing 
our navy in order to attack San Francisco or Manila; but 
with the acquisition of Formosa, of the island of Saghalien, 
and of Korea, our coast line has increased immensely and yet 
our increased navy is not sufficient for the proper defence 
of all the coast lines that we have, for the first great object 
in the colonial policy of Formosa, and I may say of Japan, is 
the defence of the new territory. 

The second is the protection of property and life, and the 
dissemination of legal institutions. People unaccustomed 
to the protection of law feel as though it were despotism. 
But they will soon find out that, after all, good government 
and good laws are the safeguard of life and property, and we 
have to teach in Korea as well as in Formosa what govern- 
ment and what laws are. 

Then the third point is the protection of health. I have 
spoken to you of what we have done in Formosa; similar 
lines of policy will be pursued in Korea. When I saw Prince 
Ito in Seoul and when I told him that the population in 
Korea had not increased in the last hundred years and that 
perhaps the Korean race was destined to disappear, he said, 
"Well, I am not sure. I wish to see whether good laws will 
increase the fecundity of the Korean people." In Formosa 
it was a very well known fact that without new recruits 
coming from the mainland of China the population would 
diminish. There were more deaths than births. But since 
we assumed sovereignty there annual returns show a gradual 
increase of births over deaths; hence, as I said, the third 
great point in the colonial policy of Japan is the protection of 
health. 



360 INAZO NITOBE 

The fourth is the encouragement of industries. In For- 
mosa the government has done much to improve the quality 
as well as the quantity of rice, and to improve irrigation. 
The improvements in the sugar industry which have been 
made were suggested by the government. When the work 
was started ten years ago we got sixty tons of cuttings from 
Hawaii; and we have about twenty mills, the machinery 
being imported from Germany, England and Hawaii. The 
experiments in the manufacture of sugar were also made by 
the government and when the experiments resulted in im- 
provement, this was told to the people; experts were sent 
out to the different villages, preaching the advantages of 
better culture. So with other branches of industry. The 
government is constantly encouraging the people to make 
improvements. 

And then the fifth policy is that of education. In For- 
mosa we have just reached the stage when we are taking 
up education seriously. We could not do it before this, 
because our idea was first of all to give to those new people 
something which will satisfy their hunger and thirst; their 
bodies must be nourished before their minds. And now that 
the economic condition has improved in the last year or two, 
schools are being started in all the villages. 

These broad lines of colonial policy which we have prac- 
tised with good results in Formosa, will be transferred in 
Korea. We do not trouble ourselves about the question of 
assimilation. In the last number of the Journal of Race 
Development published by this University, I read an article 
by Mr. MacKay, British consul in Formosa. He concludes 
his article by expressing two doubts, namely: one in regard 
to the commingling of races, that is, Chinese and Formosans; 
and second, in regard to the Japanization of the Formosans. 
He doubts whether either will take place. Well, as far as the 
Japanese are concerned, we do not trouble ourselves about 
these questions. I think assimilation will be found easier 
in Korea because the Korean race is very much allied to 
our own. In Formosa, assimilation will be out of the ques- 
tion for long years to come and we shall not try toforceit. The 
idea is that we put no pressure upon them, with the object of 



JAPAN AS A COLONIZER 361 

assimilation or Japanization in view. Our idea is to pro- 
vide a Japanese milieu, so to speak, and if people come and 
if they assimilate themselves, well and good. We have a 
proverb in Japan which says, "He who flees is not pursued, 
but he who comes is not repulsed." If the Formosans or the 
Koreans come to us, we will not repulse them. We will 
take them with open arms and we will hold them as our 
brothers, but we will not pursue them. We leave their 
customs and manners just as they like to have them. Our 
principle is firm government and free society. Firmness in 
government is something which they did not have before, 
and that is what we offer to them. 

And therefore I beg of Americans who are interested in the 
development of Japan as a colonial power, not to be misled 
by reports which now and then appear in different peri- 
odicals and newspapers by critics of all nationalities and 
of all countries. I have often read articles written by 
foreign critics who speak of our administration in Korea 
as a failure. A well educated man, an American, wrote 
that in Formosa the people are very much opposed to the 
Japanese government, are very much dissatisfied with it. 
If I were to go among the farmers in the west of this country 
and ask, "Are you satisfied with Mr. Taft's administra- 
tion?" they would say "Yes, we are." But if I were to 
press the question. "Do you think there is something to 
improve?" "Of course," the farmers will say, "I do not 
think Mr. Taft's administration is perfect." Well, I may 
note down in my book that the American people are dissat- 
isfied with Mr. Taft and may rise against him at any mo- 
ment. Such a rumor you may hear from time to time in 
any newspaper about any country; but as our adage has 
it — "Proof is stronger than argument;" and I have given 
but a few proofs, though, if time allowed, I could give 
more. 



알라딘: 붓다, 일어서다 - 21세기 한국과 불교의 커뮤니케이션

알라딘: 붓다, 일어서다 - 21세기 한국과 불교의 커뮤니케이션





[eBook] 붓다, 일어서다 - 21세기 한국과 불교의 커뮤니케이션  epub

손석춘 (지은이) | 들녘 | 2014-05-13

-----

“붓다의 진정한 가르침은 무엇인가?”, “불교는 21세기 한국 사회에서 어떤 의미를 획득하는가?” 하는 물음을 안고 손석춘 저자가 오랫동안 천착해온 생각의 결과물을 글로 정리한 것이다. 따라서 독자들이 개인과 사회, 정치와 경제, 과거와 미래 등 목전의 고민거리들을 불교라는 매개체를 통해 조용히 성찰하는 데 도움을 준다. 또한, 개인의 성찰을 자극하고 독려하는 것 외에 진정한 “소통”의 열망을 노래한다.



저자는 대한민국의 불자들에게 날카로운 질문을 던진다. “현대 사회에서 일어나는 일에 아무런 불교적 시각을 갖추지 못하면서 당신은 과연 자신을 불자라고 할 수 있을까?” 하고. 그러면서 이제는 불교가 ‘산중의 금불상’ 앞에 절하며 기복을 갈망하는 데서 벗어나 십우도의 마지막처럼 “시장”으로 내려갈 것을 강조한다. 부처 본연의 가르침을 따라서. 이 책은 세상을 초연하게 보는 데 익숙한 불교인들에게는 급속도로 변화해가는 세상을 불교의 시각에서 바라보게 해주고, 또 불교를 낯설게 여기거나 고루하게 생각하는 독자들에겐 붓다의 가르침이 “지금 여기서” 생생한 울림을 줄 수 있다는 깨달음을 경험하게 해준다.

----

지은이의 말_이건희는 행복할까?

여는 글_21세기와 불교의 커뮤니케이션



1부 깊은 산 50년 선승은 뭘 권할까? -살불살조殺佛殺祖

1. 소유욕에 집착하는 이유를 짚어라

2. 무한경쟁으로 살 게 아니라 무한향상을

3. 얻는 것 못잖게 버리면 좋은 걸 왜 모르나

4. 어찌 죽일 게 부처나 조사만인가.

5. 욕망 채울수록 병은 깊어간다

6. 모든 걸 놓아라. 그래야 보인다.

7. 모든 사람을 부처로 대하라



2부. 심리치료를 넘어 불교의 뜻은? -회두토면灰頭土面

1. 붓다가 될 권리

2. 아름다운 절로 가는 길

3. 세속의 역사를 어떻게 볼 것인가

4. 살인과 포화 앞의 슬기

5. 재산을 모두 호수에 버린 경지

6. 신문과 방송의 정견(正見)

7. 모든 기득권 툴툴 턴 붓다

8. 불교 개혁 어디까지 왔나?

9. 인터넷 시대 불교의 길



3부. 해탈 다음에 왜 시장이라 했을까? -입전수수入廛垂手

1. 십우도의 끝이 시장인 까닭

2. 탐욕의 경제와 불교적 대안

3. 참 잘 사는 길

4. 우리는 왜 ‘천년의 미소’를 잃었을까?

5. 불교에게 민주주의란 무엇인가

6. ‘선진국’의 뜻과 불교 싱크탱크

7. 오늘 한국 불교의 화두는?

8. 누가 이건희에게 ‘보시’를 가르칠까? 

9. 붓다처럼



닫는 글_붓다가 일어선 까닭

----





스님께 세속의 사람들이 올바르게 살아가는 길은 무엇인가를 물었다. 산문에 홀로 들어온 스님들과 달리 한국 자본주의 사회에서 아등바등 가족들의 생계를 꾸려가며 살 수밖에 없는 사람들과 스님이 얻은 깨달음을 조금이라도 나누고 싶어서였다.

“부처님께 와서 기도하는 분들께 말씀드리고 싶습니다. 갑갑한 일이 있을 때 친구에게 하소연하는 것만으로 마음이 후련해지고 풀리지요. 하물며 부처님 앞에서 자신이 부닥친 문제를 털어놓고 이야기하는 것은 좋은 일입니다. 다만 그 때에도 자신을 도와줄 부처란 어디에도 없다는 사실은 알고 있을 필요가 있어요. 좀 더 분명하게 말하면, 기도 들어줄 어떤 부처도 없습니다. 그런 부처가 있다면 대자대비하신 데 이미 기도하기 전에 다 들어주지 않겠습니까?” 

어떤가. ‘부처님’을 ‘하나님’으로 바꿔도 통하는 이야기 아닐까?

적명 스님은 이어 기도하는 것도 좋지만 더 중요한 게 있다고 또박또박 힘주어 말했다. 스님의 뜻은 간명했다.

기도보다는 스스로 부처가 되라고 권고한다. 바로 이 지점에서 불교는 기독교의 전통과 확연히 대비된다.

“밖에서 찾는 것은 한계에 부닥칠 수밖에 없습니다. 안에서 찾아야지요. 제가 사회 속에서 살아가는 세상 사람들에게 가장 권하고 싶은 게 참선입니다. 한꺼번에 많은 시간동안 참선하는 것보다 더 좋은 것은 꾸준히 하는 참선입니다. 일상생활에 쫓기는 분들이 오랜 시간 참선할 수는 없지 않겠어요? 그러니 하루 10분 내지 20분이라도 날마다 하겠다는 결심이 중요합니다. 자신의 일상생활 가운데 근원적 해탈을 위한 시간을 정해놓고 지속적으로 참선을 하면 자신의 생각이 열려 간다는 사실을 곧 느낄 수 있습니다. 우리가 몸 건강을 위해 보건체조를 하지 않던가요? 날마다 참선을 해 나간다면 바로 그것이 정신적 보건체조이겠지요.”



스님에게 산문으로 출가하지 않고도 깨달음을 얻을 수 있을까 묻자 싱긋이 웃었다.

“머리를 깎고 안 깎고는 중요하지 않아요. 핵심은 스스로 부처를 이루는 데 있습니다. 일체 모든 게 미망임을 알고 놓아버리세요. 뭔가 밖에 들을 바가 있다고 생각하는 것은 아직 중심을 잡지 못했다는 고백에 지나지 않습니다.”



스님은 현대 사회에서 사람들이 지녀야 할 미덕은 소유욕을 버리는 데 있다고 단언했다. 소유욕은 이 세상에 있는 것들이 실체나 가치가 있다고 생각하는 데서 비롯하고 그것이 숱한 갈등을 빚는다고 강조했다.

“모든 게 실체가 없음(제법무아)을 꿰뚫으면 집착이 없어져 머물지 않게 됩니다. 그 어느 곳에도 머물지 않으면 그것이 곧 무념입니다”

적명스님은 그 말을 끝으로 다시 선방으로 돌아갔다. 기기암 선방에서 맑은 입정소리가 오래오래 울렸다._“소유에 집착하는 이유를 짚어라” 중에서





미국 월스트리트에 몰아친 ‘금융 허리케인’이 세계 경제를 뒤흔들고 있다. 세계적 금융기관들이 줄지어 파산하자, 미국은 7000억 달러를 ‘구제 금융’으로 쏟아 부었다. 그럼에도 여전히 유럽과 아시아의 금융시장이 요동치는 가운데 실물 경제에도 짙은 그림자를 드리우고 있다.

그래서일까. 더러는 경제가 어려워가는 상황에 불교가 ‘종교 편향’ 문제로 지나치게 정부를 물고 늘어진다고 눈 흘긴다. 심지어 종단 내부에서도 그런 목소리들이 솔솔 흘러나온다.

(…) 국민 통합은 결코 관념적 요구가 아니다. 부익부빈익빈을 심화시켜갈 이명박 정권의 경제정책을 바로 잡지 않는 한 국민 통합은커녕 경제 살리기도 불가능하다. 기실 이명박의 경제 살리기는 처음부터 잘못 짚었다. 지난 10년 동안 수출 대기업은 죽기는커녕 해마다 엄청난 순이익을 올렸기 때문이다. ‘경제 살리기’가 절실한 사람들은 비정규직을 비롯한 대다수 노동자, 농민, 영세자영업자, 중소기업이었다.

그럼에도 보라. 경제를 살리겠다는 대통령은 취임 뒤 줄곧 부익부빈익빈 정책을 추진해왔다. 대통령과 장관의 종부세가 한 해에 수 천만 원 줄어드는 감세정책을 제 손으로 강행했다. 바로 그것이 사회 분열 아니던가. 바로 그것이 탐욕 아니던가.

불교가 ‘경제 제대로 살리기’를 이참에 적극 주창하길 제안한다. 비단 다가올 범불교도대회만이 아니다. 국민 대다수와 소수 기득권층 사이에 점점 더 벌어지고 있는 분열을 치유하고 국민을 통합해가는 데 불교가 적극 나서야 옳다. 경제 살리기에 몰입해도 부족할 판국에 이명박 정권은 촛불시민 수사에 여전히 눈 빨갛다.

진정한 화합과 통합, 경제 제대로 살리기를 불교가 선구할 때다. 세상을 바꾸는 불교의 힘을 벅벅이 보여줄 때다._“경제 제대로 살리기로 진정한 화합을” 중에서





결국 이명박 대통령은 공안정국을 더 강화하기 위해 ‘검찰 서열’을 무시하고 천 씨를 검찰총장으로 발탁했다고 판단할 수밖에 없다. 문화방송 피디와 인터넷 논객 수사도 어처구니없는 일이지만, 가장 큰 문제는 용산 철거민 참사를 바라보는 자세다. 이명박 대통령이 서울 용산 참사에서 살아남은 철거민들까지 살천스레 사법처리한 서울중앙지검장을 높이 평가했다는 기사를 우리가 어떻게 이해해야 옳은가.

찬찬히 짚어볼 일이다. 졸지에 가장을 잃은 철거민 유족까지 사법처리한 검찰 책임자, 천성관 서울중앙지검장은 그동안 떳떳하지 못한 돈으로 호화생활을 해온 사실이 드러났다. 바로 그런 생활을 누리던 검사가 철거민들의 피맺힌 죽음과 눈물을 과연 얼마나 이해할 수 있었을까. 굳이 물어볼 필요가 없을 터다.

더 큰 문제는 이명박 대통령이다. 대통령이 국정을 어떤 가치로 펴가고 있는지 또렷하게 드러났기 때문이다. 물론, 그의 권위주의적 사고나 부자 중심의 정책은 새삼스런 일이 아니다. 하지만 이 대통령의 천 씨에 대한 높은 평가에서 우리는 그의 ‘생명 경시’를 간파할 수 있다. 실제로 대통령은 용산 참사 앞에서 지금 이 순간까지 어떤 사과도 하지 않았다. 그가 천 씨를 검찰총장으로 발탁한 이유가 역설이지만 왜 사과하지 않고 있는지를 입증해준다. 이명박 정권의 1년 6개월을 톺아보면 생명에 대한 경시 정책을 여러 곳에서 확인할 수 있다. 비정규직 노동자에 대한 정책도, 공공부문의 구조조정을 독려하는 모습도 그 보기다. 사회보장제도가 미약한 나라에서 노동자를 위협하는 법안과 정책을 무람없이 강행하는 밑절미엔 생명에 대한 경시가 깔려있다. 이른바 ‘4대강 정비 사업’도 마찬가지다. 토목사업으로 환경을 파괴함으로써 숱한 생명체의 생존을 위협할 수밖에 없다.

바로 그렇기에 불교인들에게 주어진 시대적 과제는 더 크다. 불교는 생명의 소중함을 어떤 종교보다 더 중시한다. 이명박 정부가 펴나가는 정책들은 불교의 가치와 정면으로 위배된다. 생명을 존중하는 붓다의 가르침에 대통령이 눈 뜰 수 있도록 끊임없는 문제 제기가 절실하다. 대한민국의 최고 의사결정권을 지닌 정치인이 ‘무명’에서 헤어나지 못한다면 그만의 불행이 아니다. 국가적 어려움으로 이어질 수밖에 없다._“붓다의 가르침이 목마른 계절” 중에서



-----



저자 : 손석춘

저자파일



최고의 작품 투표



신간알리미 신청



 최근작 : <포스트 통일, 민족적 연대를 꿈꾸다>,<새 길을 연 사람들>,<코레예바의 눈물> … 총 93종 (모두보기)

 소개 :

대학에서 철학을 공부하고 커뮤니케이션 사상으로 박사학위를 받았다. 현재 건국대학교 미디어커뮤니케이션학과 교수로 일하고 있다. 사단법인 ‘새로운 사회를 여는 연구원’ 원장과 이사장을 역임했다. 『민중언론학의 논리: 정보혁명시대 네티즌의 무기』, 『무엇을 할 것인가』, 『사람은 왜 그림을 그리고 노래를 부르고 시를 쓸까』, 『신문 읽기의 혁명』(1·2권)을 출간했다. <동아일보> 기자, <한겨레> 논설위원으로 일하며 민주언론상, 통일언론상, 한국언론상, 한국기자상, 안종필자유언론상을 수상했다. 소설 『아름다운 집』...

----



나이 든 사람들이 무사무탈을 비는 종교, 수능 날 <9시 뉴스> 첫 화면에 나오는 종교, 이따금 “00사 분쟁”의 주인공으로 등장하는 종교……변색된 불교의 몇 가지 이름 가운데 하나다. 오랜 세월 불교와 함께 호흡해온 이 땅이지만 정작 오늘을 살아가는 사람들은 불교와 그리 친하지 못하다. 소통하려는 노력도 보기 드물다. 어쩌면 오늘날의 불교는 21세기 한국 사회 곳곳에서 여론을 형성하고 있는 대다수 사람들과 젊은 세대에게 그저 고색창연한 유물인지도 모른다. 하지만 이 책에서 만나게 될 한국 최고의 선승들이 던지는 말에서 확인할 수 있듯, 불교는 본래 산중의 화두로 머무는 종교가 아니었다. 기복 신앙의 모체도 아니다. 불교를 “산중수행”에 “기복 신앙의 특성”을 가진 종교쯤으로 이해한다면 이는 절대적인 오해이다. 붓다의 가르침과 정면으로 어긋나는 탓이다.



이 책은 “붓다의 진정한 가르침은 무엇인가?”, “불교는 21세기 한국 사회에서 어떤 의미를 획득하는가?” 하는 물음을 안고 저자가 오랫동안 천착해온 생각의 결과물을 글로 정리한 것이다. 따라서 독자들이 개인과 사회, 정치와 경제, 과거와 미래 등 목전의 고민거리들을 불교라는 매개체를 통해 조용히 성찰하는 데 도움을 준다. 비단 그것만이 아니다. 이 책은 개인의 성찰을 자극하고 독려하는 것 외에 진정한 “소통”의 열망을 노래한다. 불교를 오해하고 있는 불자들, 그리고 불교를 전혀 몰라서 생각의 물꼬를 트지 못하는 사람들과! 이 책의 울림이 오묘하며 깊고, 때로 서늘하다고 느끼는 근거이다. 저자는 또 대한민국의 불자들에게 날카로운 질문을 던진다. “현대 사회에서 일어나는 일에 아무런 불교적 시각을 갖추지 못하면서 당신은 과연 자신을 불자라고 할 수 있을까?” 하고. 그러면서 이제는 불교가 ‘산중의 금불상’ 앞에 절하며 기복을 갈망하는 데서 벗어나 십우도의 마지막처럼 “시장”으로 내려갈 것을 강조한다. 부처 본연의 가르침을 따라서. 이 책은 세상을 초연하게 보는 데 익숙한 불교인들에게는 급속도로 변화해가는 세상을 불교의 시각에서 바라보게 해주고, 또 불교를 낯설게 여기거나 고루하게 생각하는 독자들에겐 붓다의 가르침이 “지금 여기서” 생생한 울림을 줄 수 있다는 깨달음을 경험하게 해준다. 종교인은 물론, 새로운 사람과 새로운 사회를 꿈꾸는 모든 독자에게 이 책을 권한다.



21세기의 새로운 지평을 여는 불교

아놀드 토인비는 ‘불교와 기독교의 만남’으로 새로운 문명이 열릴 것으로 전망했다. 너무 많이 회자된 명제라 식상한 말이 되었지만, 그 의미를 온전히 성찰한 사람도 드물다. 세계 문명의 흥망성쇠를 평생 연구한 토인비는 왜 그런 결론에 이르렀을까? 사실 2012년 현재 대한민국에서 살아가는 대다수는 서양 문명의 세례를 받으면서 자랐다. 그 터전을 ‘근대 사회’라고 부르든 ‘자본주의 체제’라고 말하든 서양 중심의 문명이 지난 300여 년에 걸쳐 지구촌을 지배한 건 분명한 사실이다. 그리고 그 문명의 배경에는 기독교가 있다. 토인비조차 ‘불교와 기독교의 만남’이 중요하다고 말한 것은 이렇듯 지구촌의 문명의 기저가 된 기독교와 오랜 세월 동양의 정신 · 문화를 일궈온 불교가 소통해야만 새로운 역사의 지평이 열릴 수 있다는 사실을 암묵적으로 받아들이는 탓이다. 그만큼 지구촌에는 동서양의 만남이 중요하고, 그것을 상징하는 기독교와 불교의 커뮤니케이션이 중요하다는 뜻이다. 실제로 서양 문화의 중심축이던 기독교는 종래의 배타주의에서 다원주의로, 교리 중심주의에서 깨달음 중심주의로 변화하고 성숙해가는 모습을 보이고 있다(이 나라에서만 편협한 기독교 근본주의가 여전히 활개치고 있을 따름이다). 그래서 저자는 이제 불교도 낡은 종교라는 오명을 벗어던지고 이 땅의 전통문화를 살리는 일은 물론, 세계적 흐름에 어깨를 나란히 할 수 있는 불교의 세계관을 하루 빨리 정립해야 한다고 역설한다. 물론 “21세기와 불교의 커뮤니케이션”이라는 착상은 별로 새롭지 않다. 불교는 이미 서구에서도 명상과 심리치료에 적극 활용되고 있다. 그렇다면 불교의 본령은 과연 “심리치료”나 “수행” 혹은 “개인의 각성”에 있는 것일까?



붓다에게 “당신의 역할”을 묻다

불교는 이제까지 지구촌 사람들의 정서적 불안과 정신 장애를 해결하는 심리치료제로 활용되었다. 그래서 심신이 지친 사람들은 곧잘 산 중 사찰을 찾아가거나 미리 예약을 한 뒤 템플스테이를 떠난다. 사람들의 어지러운 마음을 어루만지는 것, 좋은 일임에 틀림없다. 실제로 붓다의 가르침 역시 고통을 넘어서는 데 있으므로 심리치료를 통해 마음의 평화를 얻는다면 그 또한 불교의 적절한 역할이라 하겠다. 하지만 불교가 21세기에 할 수 있는 일은 심리치료에 국한되지 않는다. 그리 되어서도 안 된다. 불교는 이제 21세기를 살아가는 “지금 여기의” 사람들에게 구체적인 물음을 던지고 구체적인 답을 주어야 한다. 새로운 각도에서 또? 전혀 고답적이지 않은 발상 아래서 정치와 경제, 사회, 인권 문제를 바라보아야 하고, 그것들을 조망하고 비판할 수 있는 건강하고 공정한 시각을 줄 수 있어야 한다. 하지만 애석하게도 한국의 불교는 여전히 대다수 국민에게 “산중 종교” 또는 “기복 종교”로 각인되어 있다. 미국과 유럽의 자본주의에 견주어볼 때 훨씬 더 치열하고 야만적인 경쟁 체제에 놓인 대한민국에서 말이다. 어쩌면 계층 간의 위화감, 서로에게 묻어나는 적대감이 너무 큰 탓에 종교(종교인)가 일찌감치 겁을 집어먹고 산사山寺로 혹은 대리석 성전으로 도망을 갔는지도 모를 일이다. 하지만-이 책에서 살펴보겠지만-불교의 고갱이인 제법무아(諸法無我)는 사실 현대인의 정신적 장애는 물론 사회적인 위기를 넘어서는 데에 매우 효과적인 가르침을 담고 있다. 불교는 원래 “산중 종교”가 아니라 “시장의 종교”였기 때문이다.



사회적 담론을 만들어가는 불교

이 책의 1부는 산중문답으로 구성되었다. ‘깊은 산 50년 선승은 뭘 권할까?’는 제목 그대로 저자가 한국의 깊은 산에서 50년 안팎 참선에 전념해온 일곱 명의 고승들을 찾아 세상을 어떻게 살아야 하는가를 물은 뒤 정리한 글들이다. 살불살조(殺佛殺祖)는 <임제록>에 나오는 말이다. 중국의 대표적 선승 임제는 “안으로나 밖으로나 만나는 것은 바로 죽여라. 부처를 만나면 부처를 죽이고 조사를 만나면 조사를 죽이며……부모를 만나면 부모를 죽여야만 비로소 해탈하여 어떤 물건에도 구애받지 않고 꿰뚫어 해탈하여 자유자재하게 된다”고 선언했다. 매우 통렬한 가르침이 아닐 수 없다. 2부는 ‘심리치료를 넘어 불교의 뜻’을 묻는 글들을 모은 것이다. 회두토면(灰頭土面)은 머리에 재를, 얼굴에 흙먼지를 뒤집어 쓴 모습을 이른다. 바로 누구든 깨달음을 얻은 뒤에는 혼자 수행할 게 아니라 세속의 중생과 더불어 깨달음의 길을 걸어가라는 뜻이다. 2부는 그런 가르침을 담았다. 따라서 1부의 산중문답에서 세속으로 내려와 흙먼지와 재를 덮어쓰며 살고 있는 세상 사람들의 일상에서 붓다의 가르침을 찾았다. 우리가 살고 있는 사회의 쟁점이 되었던 일들, 앞으로도 우리 삶의 질을 좌지우지할 수 있는 시사 문제들을 불교적 시각에서 조명한 글들이다. 3부는 ‘해탈 다음에 왜 시장이라 했을까?’는 물음에 그 뜻을 성찰하고 답한 글들이다. 기실 그 물음은 십우도의 마지막 단계인 입전수수(入廛垂手)를 이른다. 십우도(十牛圖)는 선의 입문부터 해탈에 이르는 과정을 동자(童子)나 스님이 소를 찾는 것에 비유해서 묘사한 선종화(禪宗畵)다. 심우(尋牛), 견적(見跡), 견우(見牛), 득우(得牛), 목우(牧牛), 기우귀가(騎牛歸家), 망우존인(忘牛存人), 인우구망(人牛俱忘), 반본환원(返本還源)에 이어 마지막이 입전수수다. 해탈에 이른 뒤 시장으로 들어가 손을 내밀라는 가르침은 21세기의 우리에게 큰 감동을 준다. 현대인이 살아가는 구체적 생활의 시대적 과제와 정면으로 마주치라는 가르침인 탓이다.

-----



총 : 4편

  리뷰쓰기

 붓다 일어서다  새창으로 보기

푸하핫 ㅣ 2012-04-21 ㅣ 공감(0) ㅣ 댓글 (0)

불교는 중생들에게 어떤 의미일까

예전에 불교에 대해서 공부할때 불교의 사성제에 대해서 공부했던 적이 있었다

그때 불교의 사성제를 공부하면서 불교란 인간에게 본질적으로 어떤의미일까 참 많이 궁금했었는데 불교는 알면 알수록 중생들을 이끄는 묘한 매력이 있는것 같다

이책은 손석춘 저자가 불교에 대해서 지금 현대가 앓고 있는 질병과 사람들의 마음 그리고 지금 현 시점에서 불교란 어떤 의미인지 한권의 책으로 집대성하게 풀어 놓은 책이다

그렇기 때문에 이 책은 읽는 이로 하여금 많은 깨달음과 성찰 반성을 하게 만들며 자신의 걸어온 삶의 발자취를 되돌아보게 만들고 삶을 바로볼수 있게 해주는것 같다

우선 이책의 목차는 크게 3부로 되어있다

1부는 깊은 산 50년 선승은 뭘 권할까 살불살조

2부는 심리치료를 넘어 불교의 뜻은 회두토면

3부는 해탈 다음에 왜 시장이라 했을까 입전수수

여기서 살불살조란 부처를 만나면 부처를 죽이고 조사를 만나면 조사를 죽이라는 뜻이다

그리고 회두토면은 더러운 얼굴. 겉으로만 꾸며 체면을 닦는 데 뜻이 없다 라는 뜻이며

입전수수는 저자에 들어가 손을 드리우다로 동자가 지팡이에 큰 포대를 메고 사람들이 많은 곳을 향해 가는 모습을 묘사하고 있다

또한 3부에서 말하는 시장이란 우리들이 물건을 사고파는 곳을 뜻하는게 아니라 시장 즉 배고픔을 말한다

이책은 1부에서 부터 지금까지 살아온 삶에 대해서 뒷통수를 한대 후려갈긴다 그렇기 때문에 1부는 읽는데 조금 충격적이며 지금까지의 삶에 대한 생각에 변화를 이끄는것 같다

2부는 부처님의 진리에 대해서 진정한 불교의 뜻에 대해서 알아갈수 있게 해주며 3부는 불교에서의 해탈이란 어떤의미인지를 짚어주는것 같다

그렇기 때문에 이책은 여러모로 많은 도움을 주는 책 같다

인간이 살아가는데 불교의 참뜻이 얼마나 많은 변화를 사람을 이끌수 있으며 삶을 바로볼수 있게해주며 타라하고 병든 인간의 마음에 얼마나 많은 깨달음을 주는지 그리고 삶에 대한 바른 생각과 가치관을 형성할수 있게 해주는지 이책을 보면서 많이 반성한것 같다

----



 붓다, 일어서다 _ 인류 보편적인 가르침을 불교를 통해 얻다  새창으로 보기

앨리스 ㅣ 2012-04-16 ㅣ 공감(1) ㅣ 댓글 (0)

친가는 불교, 외가는 천주교이다 보니 양 쪽 종교를 골고루 접하며 자랐다. 다행히도 친가, 외가 모두 타 종교에 대한 배타심이 전혀 없었던지라 나에게 어떤 종교도 강요하지 않았고 스스로 선택하기를 권장하셨다. 나이가 먹어서 난 천주교 신자가 되었지만, 철학으로서 한 학문으로서의 불교에 대한 경외심은 늘 가지고 있다. 천주교 신자이면서도 불교 소설을 쓴 최인호 작가의 <길 없는 길>을 보며, 불교가 종교를 넘어서 인간 본연의 도리를 가르친다는 생각은 강해졌었다. 천주교 신자가 된 후에도 절에 가는 일은 멈출 수 없었다. 절에 간다는 것은 종교적인 예의를 갖추기 보다 마음의 평화를 찾는 일이었다. 조용한 산 속의 절에 가서 스님들의 목탁 소리를 듣고 처마에 걸린 종이 바람에 흔들릴 때면, 세상에서 얻은 근심들이 사라지는 듯 했다. 이렇게 불교란 내게 종교 이전에 하나의 가르침이었다. 그래서 불교를 둘러싼 비리나 잡음들이 들려올 때면 괜히 내 마음이 심난했다. 하지만 늘 그것들은 사람들에 의해 왜곡되고 몇몇 잘못 된 사람들에 의해 변색된 것일 뿐이었다. 진정한 철학으로서의 불교, 그것은 늘 우리에게 인류 보편적인 가치를 가르친다는 점은 의심할 수 없었다. 그리고 이 책에서 나의 의심이 틀리지 않았음은 드러난다.

3개의 장을 통해 불교에서 중요시하게 여기는 3개의 화두를 던지는 이 책은 그 화두 속에서 오늘날의 우리를 바라보게끔 한다. 즉 이 책은 단지 불교를 종교로서 믿는 사람들 뿐만 아니라 모두가 읽어봄직 하다. 살불살조殺佛殺祖, 회두토면灰頭土面, 입전수수入廛垂手가 바로 그 화두 들이다. 임제록에 수록 된 '살불살조殺佛殺祖'라는 말은 부처를 만나면 부처를 죽이고 조사를 만나면 조사를 죽이라는 뜻이다. 자신이 믿는 신을 죽이라고 하는 이 종교가 어떻게 보면 이해되지 않겠지만, 이것은 무소유와 일통한다. 자신의 마음이 비어있으면 부처나 조사 그 어떤 관념에도 집착하지 않을 수 있고, 세상이 정해 놓은 관념에서 벗어날 때 진정한 깨달음을 얻게 된다는 가르침이다. 즉, 신을 죽이라는 것이 아니라 자신이 정해 놓은 관념을 버림으로써 나 스스로가 부처의 가르침을 진실로 받아들이고 부처가 될 수 있다고 하니, 여러 관념들 속에서 세상을 어지럽히는 사람들이나 세상을 어지럽게 바라보는 현대의 모두에게 꼭 필요한 화두임에 틀림없다. 회두토면灰頭土面은 겉으로만 꾸며 체면을 유지하는 데 급급한 태도를 버려야 한다는 것이다. 깨달음을 얻은 후에는 더러운 세상이라도 이 세상 속에서 사람들에게 그 깨달음을 전하며 살아가야 한다는 말인데, 이는 불교가 우리가 생각하는 것처럼 산 속에서 도를 닦는 그 이상의 가치가 있음을 말해준다. 우리 세상 곳곳에서 벌어지는 여러 사건들에 대한 답, 그 모든 것이 불교에서 답을 찾을 수 있다고 말하니 이것은 내가 그동안 생각해 온 불교가 가진 인류 보편적 가치에 대한 철학과도 일맥상통한 것이었다. 이 가르침은 마지막 장에서 나오는 입전수수入廛垂手와도 뜻을 함께 하는데, 입전수수란 선종의 최고 이상향을 나타내기도 한다. 그것은 선을 닦고 본성을 찾아 헤메다가 깨닫게 되는 최고의 경지가 중생의 제도라는 것을 나타낸다. 즉, 불교의 가르침을 잘 받았다면 결국 세상의 제도 속에 들어가 그것들의 문제를 마주하는 데에 큰 뜻이 있다는 것이다.

내가 천주교 신자가 된 후에, 아버지는 약간의 아쉬움을 표하시면서도 그런 말씀을 하셨더랬다. '너의 종교는 아무래도 좋다. 단, 무엇을 믿음에 신중하고 무엇을 믿더라도 보편적인 가치를 전해주는 가르침은 놓지 말아라.' 그 말의 뜻도 잘 모르고 귀찮은 마음에 대충 고개만 주억거린 나는 이 책을 통해 아버지의 말씀을 찾았다. 아버지는 내가 종교로서가 아닌 철학으로서 불교를 존중함을 알고 계셨고, 그러니 한가지 종교에 치우치지 말고 여러 가르침을 받아들일 수 있는 사람이 되길 강조하셨던 것이었다. 그것이 이 책의 세가지 화두에서 드러났고 그럼에 이 책이 더 고마웠다. 이 책은 21세기 대한민국이 어느 방향으로 나가고 있는지를 물었다. 하지만 난 그에 앞서 내가 어디로 가고 있는지에 대해 생각했다. 스스로의 문답에도 익숙치 않은 나는 아직 가엾은 중생일 뿐이었다. 부처처럼 큰 사람이 되지는 못하더라도 부처의 가르침은 받아들이고 싶다던 나는 30년 째 제자리 걸음이었다. 그런 내가 대한민국을 논하기엔 버거웠지만, 이 책을 통해 딱 두 가지는 얻을 수 있었다. 그것은 세상에 똑바로 눈을 뜨고 문제를 직시하고 나 하나부터 올곶게 살아갈 것을 다짐하는 일이었다. 그리고 아버지의 말씀에 대한 해석이었다. 그리고 그 대답은 말로 표현하는 대신 이 책을 전해드리는 일로 하면 될 것이라 생각한다.



----



 붓다-일어서다를 읽고  새창으로 보기

노박사 ㅣ 2012-04-09 ㅣ 공감(0) ㅣ 댓글 (0)

『붓다-일어서다』를 읽고

***해당 서평은 출판사에서 제공받은 도서를 읽고 작성되었습니다.***

현대 사회에 살고 있는 우리들에게 있어 종교의 역할은 아주 중요한 역할을 하고 있다고 본다. 많은 종교가 존재하고 있지만 각자 나름대로 선택의 자유가 있고, 선택한 종교에 대해서는 얼마만큼 열심히 믿고 따르냐도 순전히 자유이다. 그래서 더욱 더 자유롭게 생활할 수 있는 그런 좋은 나라에 살고 있다 하여도 과언이 아니다. 그런데 종교가 각각 다르다 보니 보이지 않는 갈등도 존재하는 것이 사실이다. 오직 자신만이 믿는 종교만이 최고이다 보니 다른 종교는 그저 인정하지 않으려는 편협된 생각도 주변에서 많이 볼 수 있다. 참으로 아쉬운 일이다. 종교인이라면 넓은 아량과 함께 활짝 열린 마음으로 오히려 개방이 되어서 더 많은 활동을 하여야 함에도 불구하고, 오직 자신만의 종교에 매몰되다 보니 더욱 더 폐쇄된 모습을 볼 때에는 종교에 대한 부정적인 생각이 들 때도 있는 것이다. 우리나라는 고유의 자연 신을 포함하여서 나름대로 전통적인 신앙도 있지만 삼국 시대에 들어온 불교가 결국 고려시대까지 전성시대를 이루다가 조선왕조에서 성리학인 유교가 국교로 되면서 조금은 침체되면서 산중으로 들어가게 되었고, 조선 말의 근대에는 서양으로부터 크리스트교(천주교, 개신교)가 들어오게 되었고, 일제 통치 시대를 거쳐서 지금의 종교의 주류를 이루고 있다 할 수 있다. 종교를 믿는 대부분의 국민들이 불교와 크리스트교를 신봉하고 있다. 역시 도심을 중심으로는 교회와 성당이, 산중을 중심으로 사찰이 있어 많은 신도들이 적극적으로 활용하는 모습을 볼 수가 있다. 모두가 개인만의 이익에 앞서 주변 사람들을 위한 본래의 종교적인 이념을 실천해 나가는 모습이었으면 하는 바람을 가져본다. 개인적으로 종교를 갖고 있지 않지만 부모님이 시골 마을  뒷산에 있었던 조그마한 사찰에 다니게 되어서 그런지 불교가 마음을 더 편하게 한다. 불교는 특히 다른 종교와 다르게 열심히 노력하면 부처가 될 수 있다는 믿음이 더욱 더 마음에 와 닿는다. 붓다의 자비로움을 실천할 수 있는 바탕이 되기 때문이다. 종교의 힘은 대단함을 가지고 있다. 따라서 종교 신도들이 우리가 생활하고 있는 세상 속으로 편하게 들어와서 활발하게 활동을 해야 한다는 점이다. 정말 불교의 원리를 제대로 파악하고 그 원리들을 주위 사람들을 위해서 헌신적으로 노력할 때 진정한 종교의 힘이라고 생각한다. 저자의 이야기대로 붓다가 대웅전에 그대로 모셔져 있다기보다는 활달하게 사람 속으로 나와서 서로 소통이 될 수 있도록 했으면 한다. 그래서 붓다의 가르침이 새로운 사회와 새로운 사람들에게 진정한 삶에 있어서 생생한 울림을 통한 새로운 경험을 줄 수 있도록 모두가 노력했으면 한다.

----

 21세기 한국과 불교의 소통을 바라며...  새창으로 보기

아이비 ㅣ 2012-04-05 ㅣ 공감(1) ㅣ 댓글 (0)

 "사회가 썩어갈 때, 그것을 건강하게 할 책임이 네 군데 있어요. 종교계, 교육계, 언론계, 법조계죠. 그런데 어떻습니까. 그 네 곳이 더 썩지 않았습니까? 가장 많이 썩은 게 종교계지요. 그러니 모든 사람이 돈만 좇을 수밖에요." (-30쪽)



종교... 언제부턴가 우리는 종교이야기를 하면 머리가 아파지기 시작했다. 심한 경우 자신의 종교를 자신있게 앞세우지 못하는 경우도 있는 듯 하다. 마음의 안식을 찾기 위해서라는 궁극의 목적을 잃어버린 탓이라고 나는 감히 말한다. 수단이 되어버린 종교.. 그래서인지는 몰라도 작금의 상황으로 볼 때 종종 종교인의 각성을 촉구하는 모습도 어렵지 않게 볼 수 있다. 그러나 따지고보면 그 누구의 잘못이라고 꼬집어 말 할 수 없다는 것도 인정해야만 한다. 그래서 이 책은 나의 시선을 끌기에 충분했다. 쓰러져가는 혹은 무너져내리는 어떤 것을 제대로 세우기 위해 누군가는 다가가야 하고 또 누군가는 힘을 써야하는 까닭이다.



얼마전 우연히 TV를 보다가 변해가는 유럽의 기독교인들에 대한 다큐를 보게 된 적이 있었다. 불교적인 명상수행이 그들의 기도처에서 행해지고 있었는데 한 사람도 그것에 대한 거부반응을 보이지 않았다는 게 신선한 충격으로 다가왔다. 그들이  하나같이 입을 모아 했던 말이 생각난다. 종교를 통해 진정한 마음쉼을 얻을 수 있다면 그것이 바로 진정한 종교가 아니겠는가,라는.... 형식은 중요하지 않다. 사실 모든 종교의 궁극적인 목적은 같을테니 말이다. 나는 개인적으로 절집이 세상으로 내려와야 한다는 말에 찬성하지 않는다. 그런데도 이 책은 산중의 붓다가 이제는 '시장'으로 내려와야 한다고 말한다. 물론 단순하게 형식적인 의미만을 두고 하는 말은 아닐 것이다. 하지만 우리의 종교가 기독교가 되었든, 불교가 되었든 세상속으로 걸어들어올 만큼의 정체성을 가지고 있는가를 먼저 따져보고 싶은 것이다. 우뚝 선 모습으로 우리 삶의 지렛대 역할을 해 줄 수 있다면 그것처럼 멋진 일도 없을테니... 변화를 위한 그들만의 노력도 책을 통해 알려주긴 하지만 세상이 소수보다는 다수에 의해 움직이는 것이니 쉽진 않아 보인다. 나와 다른 소수를 안아주지 못하는 세상이 바로 지금 우리가 살아가고 있는 모습인 것을... 책을 읽으면서 내내 안타까움에 마음을 졸였다.



책을 읽던 중에 문득 생각나 표지의 그림을 한참동안 바라보았다. 머리위의 초에서 흘러내린 촛농이 마치 부처의 굵은 눈물처럼 보여 보는 마음을 싸하게 만들었다. 저 부처는 떨어지는 촛농이 뜨거워 우는 것은 아닐까? 차마 눈을 뜨지 못한 채 굳게 다문 입술로 말하고 싶은 건 무엇일까?  많은 의미를 담은 듯한 그림을 보면서 이 책이 종교서적인가를 묻고 싶었다. -21세기 한국과 불교의 커뮤니케이션- 이란 부제를 달아놓긴 했어도 종교를 빌미로 너무나도 많은 것을 말하고 있는 까닭에 읽으면서 조금은 껄끄러웠던 것도 사실이다. 저자가 어떤 마음으로 종교와 사회적인 현상을 빗대어 말했는지 그 깊은 속내를 알 수는 없다. 돌아가신 김수환 추기경이나 성철스님처럼 우리에게 이정표가 되어줄 인물이 없는 것도 틀린 말은 아니다. 큰 목소리로 시끄럽게 떠들지않아도 울림을 줄 수 있는 사람이 있다면 그것처럼 좋은 일도 없을테지만, '불교적 시각'이라는 어려운 말속에서 '소통'이라는 열망을 찾아내야 한다는 것이 조금은 무리수가 아닐까 싶은 생각도 드는 것이다. 불자가 아니어서일까? 내가 받아들이기에는 그랬다는 말이다.



사실 나는 아직까지 종교가 없다.  친구따라 주변따라 어린시절 교회에 나가본 적은 있지만 나이들어 종교의 필요성을 느끼게 되면 천주교인이나 불자가 되리라 생각하고 있던 참이다. 때때로 성당이든 법당이든 들어가 기도하고 잠시 앉아 있기도 한다. 붓다의 가르침이 '지금 여기서'라는 울림을 줄 수 있다는 말에 대해 다시한번 생각해보게 된다. 책을 읽고 얄팍하게나마 전해받은 느낌이 있기는 있다. 하지만 책장을 덮으면서도 흔히 말하는 '진보성향'이라는 말을 지울 수가 없었다. 방심하고 있다 돌려차기에 당한 그런 느낌이랄까?  내가 순수한 종교서적을 생각하고 있었던 탓인지도 모르겠지만 솔직하게 말해 종교보다는 우리곁에 만연한 사회적 현상을 더 많이 이야기하고 있다. 그것도 직설적으로. 뒤에 남는 여운이 그다지 명쾌하지는 않았다. 그럼에도 불구하고 지금 우리의 가려운 곳을 긁어줄 누군가의 손을 기다리고 있는 절박함에 공감하게 되는 건 어쩔 수 없었다. 어쩌면 이미 학습되어져버린 가치로 모든 것에 대한 판단을 내리고 있을지도 모를 일이지만 교육의 현실은 또다시 나를 아프게 한다.



'1+9=ㅁ' 와 같은 문제 유형을 보자. 우리가 흔히 비교하는 핀란드나 스웨덴 학교에서는 '1+9=ㅁ'와 같은 문제를 내지 않는다고 한다. 'ㅁ+ㅁ=10'의 유형이다. 1+9=ㅁ에서 ㅁ안에 들어갈 정답은 하나지만 ㅁ+ㅁ=10의 정답은 하나가 아니다. 무궁무진이다. 1과 9나 2와 8만이 아니다. -48과 +58을 적은 친구도 나오고, 2.13과 7.87 따위로 적은 학생도 있다.(-181쪽 참조)

창의적인 사고를 외치는 우리 교육의 현주소를 보는 것 같아 씁쓸했다. 몰라서 못하는 것은 아닐테니 더욱이나 그렇다. 다 알면서도 모른 척 외면해버리거나 나아닌 누군가가 나서주기를 바라는... 그 스님의 말씀처럼 나를 포함한 많은 사람이 불교의 존재원리를 제대로 이해할 수만 있다면 정말 좋은 세상을 만들 수 있는 것일까? /아이비생각



----


PACTとは? | PACT:Peacebuilders Across Cultures

PACTとは? | PACT:Peacebuilders Across Cultures




ACTのスタッフ

谷口真紀が当会唯一のスタッフであり、代表を務めます。

谷口真紀は、1975年、山口県萩市に生まれました。自称、「松下村塾」学区の出身です。 同志社大学卒業後、近江兄弟社中学校の英語教員を経て、アメリカの大学院SIT Graduate Instituteで紛争解決・平和構築を学びました。 大学院在学中にアメリカの平和構築NGO(非政府組織)のKaruna Center for Peacebuildingでインターンをしていた時には、アフリカのルワンダに滞在し、地元の女性たちの平和構築プログラムのお手伝いをしました。 また、その後、六十カ国以上の国々からの参加者がアメリカに集う平和構築セミナーCONTACT(Conflict Transformation Across Cultures)の運営にもたずさわりました。

その後、日本に戻り、関西学院大学大学院でピースビルダーの一人である新渡戸稲造の研究を始めました。 現在は、滋賀県立大学で英語の特任准教授を務めながら、ライフワークである新渡戸稲造研究とともに、PACTの活動に励んでいます。
代表者のメッセージ

わたしは、大学での学術研究の枠を出て、幅広い人々とともに学んでいくために、このNGO活動を始めました。 アメリカやルワンダの現場でわたしが直に学んだのは、草の根の活動には一人一人の心を動かす力があるということでした。 PACTの活動は、わたし自身の心の平和の種を育てる取り組みでもあるのです。

わたしの目的は、新渡戸稲造を知ってもらうことではありません。新渡戸稲造は、あくまでテキストにすぎません。 PACTが目指すのは、新渡戸の活動や考えに触れた人々が自分自身の日々の生活や発想を見つめ直すきかっけを作り出すことです。 人と人、国と国の相互理解に力を尽くした新渡戸の経験は、おたがいの違いを受け入れる心がまえを教えてくれます。 PACTは、そうした新渡戸の経験を一方的に伝えるのではなく、話し合いや語り合いの中で共有することを、何より大切にします。 みなさんと出会える日が、今から楽しみです。
このページのトップへ

やしの実通信 早川理恵子 | 新渡戸稲造と矢内原忠雄

やしの実通信

早川理恵子 at 13:14 | 新渡戸稲造と矢内原忠雄


私の昭和史・第一部

私の昭和史・第一部



私の昭和史

― 自分史の試み ―
岡野幸郎

生い立ち
はじめに
十干十二支

幼年時代
自然環境
家庭環境
祖母のこと
吉名尋常高等小学校
通知書
学芸会
寺西先生
水泳事始
姉のこと
三好の先生

少年時代
高等科1年生
広島県立忠海中学校
藤村忠雄
弁論部
受験勉強(1)
受験勉強(2)


戦争の時代
はじめに
海軍兵学校(1)
海軍兵学校(2)
航空母艦葛城
松村清行


戦後処理
はじめに
復員輸送
賠償艦艇の引渡し
磁気機雷の掃海
海上保安庁保安局掃海課

東京大学法学部
入学試験
大学生活
卒業
成績

平和の時代 その一
はじめに
ニューヨーク航路
結婚

平和の時代 その二
飯野海運釣り部
父の生涯とその死
ボムベイの日々

平和の時代 その三
はじめに
FLOPEC
外国出張

自分史作成の動機
自分史の時代区分
自分史の文体
中村稔著『私の昭和史』
言ふなかれ、君よ、わかれを、


私の昭和史


はじめに
補遺作成の目的
補遺の構成

読書遍歴(戦前戦中篇)

幼少年期の読書
幼年倶楽部
野口英世
テルモピレーの戦い
少年倶楽部
新戦艦高千穂
豪勇荒鷲艦長
少年模範文

中学時代の読書
明治大正文学全集
肉弾と此一戦
デカメロン
壇ノ浦夜合戦記
受験英単語熟語の綜合的研究
米英東亜侵略史

戦争中の読書
讀史余論
魂の外交
分隊士勤務参考書

読書遍歴(戦前戦中篇)へのあとがき
読書遍歴のあらまし
外国推理小説の誤訳
おとなしいアメリカ人


わが日常
引越騒動記
わが日課
パソコン生活
わが健康法
わが病歴
   
一年後・二年後
歩こう会
わが病歴・CT検査
最終的な決定
『がん残日録』
死生観
関西旅行


ひろ子の世界一周旅行
横浜出発-いきさつ-シベリア鉄道-
北欧3国-西ヨーロッパ-東ヨーロッパ-
アフリカ-北米-中米-自由-南米-
南太平洋・オセアニア-まとめ-
編集者のあとがき-付録




おわり 

国際勝共連合 新渡戸 稲造



国際勝共連合



file No.006 新渡戸 稲造(にとべ いなぞう)
「太平洋の懸橋たらん」
新渡戸 稲造


岩手県出身 1862~1933年


夏草繁る、岩手県盛岡市の岩手公園。中央に「願わくはわれ 太平洋の橋 とならん」と刻まれた石碑がひっそりとたたずんでいる。
 東洋と西洋の「執成者」と、グリッフィスに称えられた新渡戸稲造。旧「五千円札の肖像」と紹介した方が分かりやすいが、『武士道』の著者として世界に知られている。この本は、日本が世界に知られていない日露戦争前の1901年、アメリカで発行され大評判になった名著。以後、ドイツ語、フランス語、ポーランド語、ハンガリー語、ロシア語、中国語、アラビア語などに翻訳され、世界の人々が、日本を知る絶好の参考書として読み継がれている。

真夏の陽に照らされて「願わくはわれ 太平洋の橋 とならん」と刻まれた石碑がひっそりと建つ岩手公園



文久2(1862)年、南部藩士の7人兄弟の末っ子として誕生。少年時代は、母親がたびたび近所をわびて回るほどのわんぱくだった。14歳で東京英語学校へ。16歳で札幌農学校に入り「少年よ大志を抱け」のクラーク博士の下で学び、クリスチャンに。その後、東大に入学、ここで生涯の目標「太平洋の懸橋たらん」と決意。
 23歳の時、アメリカへ留学。アルバイトに新聞の切り抜きなどをし、妻となるメリーと出会い、7年後に結婚。39歳の時、台湾の農業振興に尽力、砂糖の一大産地にする。
 また京大、東大などの教授を務め「女性にも教育を」と東京女子大の初代学長に。そして国際連盟の事務次長に就任。ユネスコの前身「国際知的協力委員会」をつくるなど活躍。“ジュネーブの星”“連盟の良心”と呼ばれる。
 晩年、関東軍の暴走により満州事変が起きると、戦争回避のため、病身を押してアメリカへ渡り、日本の立場を訴えるが、病気は悪化。翌年、無念のうちに72歳で没す。命懸けの「戦争阻止」はできなかったが、稲造の願った「世界平和」は、今、後継者たちの手により達成されつつある。

国際勝共連合

国際勝共連合

알라딘: 10대와 통하는 기독교 - 청소년과 예수의 커뮤니케이션

알라딘: 10대와 통하는 기독교 - 청소년과 예수의 커뮤니케이션



10대와 통하는 기독교 - 청소년과 예수의 커뮤니케이션 l 10대를 위한 책도둑 시리즈 11

손석춘 (지은이) | 철수와영희 | 2013-12-25

------



10대를 위한 책도둑 시리즈 11권. 청소년들에게 기독교와 예수의 가르침에 대해 쉽게 알려주는 인문 교양서다. 좁게는 기독교의 역사, 예수의 생애 등에 관한 인문적인 이해를 풍성하게 하는 것에서부터, 넓게는 종교적 앎과 현실의 삶을 어떻게 연결시킬 것인가에 대한 이야기를 담고 있다. 책을 통해 저자는 청소년들에게 예수와의 커뮤니케이션은 삶의 성숙에 큰 도움이 된다고 말한다.



이 책은 기독교를 처음 접하는 청소년들이 기독교를 쉽게 접할 수 있도록 구성했다. 기독교와 관련된 10가지의 주제와 청소년들이 궁금해 하거나 꼭 알아야 할 24가지 질문에 대한 답변을 통해 예수의 가르침과 기독교의 기원, 기독교의 역사, 기독교의 사회적 역할 등에 대해 알기 쉽게 설명하고 있다. 또 기독교에 대해 잘못 알고 있는 상식들을 바로잡고 있다.



예를 들면 기독교와 이슬람교에서 믿고 있는 신은 ‘아브라함’에게 계시를 내린 신이기에 모두 같은 신을 믿고 있다거나, 이슬람교의 알라가 영어로는 갓(God)이기에 알라신이라는 표현은 잘못되었다거나, 알려져 있는 서양인 모습의 예수는 진짜 예수의 모습이 아니라는 것이다. 책 말미에는 간략하게 다룬 기독교 연표를 넣었다.

----

여는 글 예수가 21세기에 살고 있다면, 어디서 무엇을 할까요?



1장. 신의 이름: 하느님인가, 하나님인가

신은 과연 있을까?│다신론과 유일신│한 뿌리에서 나온 유대교, 기독교, 이슬람교│

하느님과 하나님



-기독교에 영향을 준 조로아스터교는 어떤 종교인가요?

-유대교, 기독교, 이슬람교의 신은 어떻게 다른가요?

-유대교, 기독교, 이슬람교는 같은 성경을 쓰나요?

-기독교, 그리스도교, 가톨릭, 개신교의 차이는 무엇인가요?



2장. 예수는 누구 아들인가

성경에 기록된 예수의 출생과 어린 시절│세 가지 유혹을 물리치고 자비를 가르치다│

종교 지도자들의 위선에 맞서다│네 이웃을 네 몸같이 사랑하라│십자가에서 처형당하다



-예수의 얼굴은 어떻게 생겼나요?

-역사 속의 예수는 어떤 사람이었나요?



3장. 베드로와 바울: 처형당한 제자들

초기 기독교를 개척한 베드로│기독교를 세계 종교로 만든 바울│가톨릭 성당과 개신교 교회의 기원│로마제국의 박해를 이겨낸 기독교



-네로 황제가 기독교인을 죽인 까닭은 무엇인가요?

-‘철인 황제’ 아우렐리우스는 왜 기독교를 박해했나요?



4장. 로마제국의 국교가 되다

기독교를 공인한 콘스탄티누스 대제│교회의 의미와 제도를 정리한 키프리아누스│

신이냐, 신의 아들이냐│삼위일체 신관의 정립│가톨릭 교인들이 ‘성호’를 긋는 이유



-깨달음을 강조한 영지주의가 왜 ‘이단’인가요?

-유일신이지만 단일신은 아니다? 무슨 뜻인가요.



5장. 천국의 꿈, 십자군 전쟁

교회의 아버지, 아우구스티누스│서유럽 전체를 통합한 교회│교황과 황제의 대립│

왜 십자군 전쟁을 일으켰나?



-십자군 전쟁에 대해서 알려주세요.

-이슬람에서는 십자군을 어떻게 보나요?

-십자군을 일으킨 이유는 정말 ‘신의 뜻’이었을까요?



6장. 종교개혁과 근대사회의 태동

교황을 심판할 수 있는 분은 오직 신이다?│타락과 부패의 길을 걸은 교황들│

루터, 종교개혁을 부르짖다│개신교와 프로테스탄트의 등장



-신부인 루터가 수녀와 결혼한 것은 불륜 아닌가요?

-부자는 정말 신의 선택을 받은 사람인가요?



7장. 여러 기독교, 여러 바이블

가톨릭과 정교회의 대립│가톨릭과 개신교의 대립│여러 기독교, 여러 바이블│

오늘날 성경의 탄생 과정│개신교, 교파마다 다른 성경에 대한 해석



-동과 서로 교회 ‘대분열’이 일어난 까닭은 무엇인가요?

-무교회주의인 ‘퀘이커교’는 어떤 기독교인가요?



8장. 누가 악마이고, 누가 마녀인가

루터의 한계를 비판한 칼슈타트와 뮌처│자유롭고 평등한 ‘신의 나라’를 갈망한 농민들│

신의 이름으로 자행한 악마와 마녀사냥



-종교개혁을 환호한 농민들은 무엇을 요구했나요?

-마녀사냥은 권위적인 가톨릭의 범죄인가요?



9장. 침략의 신인가, 해방의 신인가

인디언 파괴에 대한 짧은 보고서│해방신학이 싹트다│‘침략의 신’과 ‘해방의 신’



-선교사는 ‘제국주의 침략의 앞잡이’였나요?

-부시의 ‘십자군’은 9·11테러에 정당방위 아닌가요?



10장. 부활한 예수는 어디 있을까

근본주의의 위험성│북유럽 사람들이 말하는 기독교의 고갱이│우리 시대에 부활한 예수



-유럽 신학자들은 기독교의 미래를 어떻게 보나요?

-우리나라에는 기독교가 어떻게 들어왔나요?

-예수는 어떻게 기도하라고 가르쳤나요?



닫는 글 10대와 예수의 커뮤니케이션



간략하게 살펴본 기독교 연표

-----

예수가 21세기에 살고 있다면, 어디서 무엇을 할까요?



예수가 만일 한국에 오면 오늘의 기독교를 어떻게 볼까요? 예수가 21세기에 살고 있다면, 어디서 무엇을 할까요? 지상에 머물던 짧은 세월, 예수는 새로운 세대를 사랑했습니다. 예수가 오늘의 10대와 만난다면 어떤 말을 건넬까요? 예수와 만나 대화하고 생각을 나누는 ‘커뮤니케이션’의 상상력을 키우는 데 이 책이 조금이라도 도움이 될 수 있기를 소망합니다.

자, 그럼 모든 선입견을 버리고 지금부터 기독교의 ‘거룩한 세계’로 들어가 볼까요?



- 여는 글에서

----

2016/11/10

미디어워치

미디어워치



자유통일강대국코리아 (역사/외교)공유하기

‘진실’ 안보이고 ‘종북’과 ‘좌파’만 보인다...박유하 비판 인사들
‘제국의위안부’ 비판 측에 진보좌파, 종북좌파 세력 총결집... 주류 언론도 위안부에 대한 ‘또다른 목소리’엔 무관심
이우희 기자 wooheepress@naver.com2016.11.07 22:35:12

‘제국의 위안부’의 저자 박유하 교수를 둘러싼 재판이 학자의 양심과 관계된 역사적·학문적 진실 다툼이 아니라 진보좌파 및 종북좌파의 한풀이 내지는 정치공세의 장으로 변질되고 있는 것 아니냐는 우려가 나오고 있다.


지난 2015년 11월 19일, 서울동부지검은 박유하 세종대 교수가 저서 ‘제국의 위안부’(뿌리와이파리 출판사 刊)를 통해 위안부 할머니들의 명예를 훼손했다며 ‘허위사실 적시’ 명예훼손 죄목으로 기소했다. 재판은 1년여를 거쳐 오는 8일 서울동부지법 1호 법정에서 4차 공판을 앞두고 있다.


일본군 위안부 문제는 그간 우리 국민들에게 어디까지나 역사적·학문적 문제이지 좌우 정치의 문제는 아닌 것으로 받아들여져 왔었다. 나름 국민적 공감대를 형성하고 있는 사안으로 평가받고 있었기에 이번 박유하 교수 재판이 특정 정파세력의 선전과 투쟁의 장이 될 것으로 예상한 이는 없었다.


하지만 실제 재판은 법정 안팎에서 박유하 교수를 공박하는 이들을 중심으로 학계 일부 인사들은 물론, 심지어 검찰 일부 인사까지도 특정 정치 이념에 편향된 전력이 속속 드러나고 있어 논란이 되고 있다. 피고인의 반대편인 검사와 법조인, 교수, 재일지식인, 시민단체 등이 대부분 진보좌파 세력, 또는 종북좌파 세력과 무관치않아 재판의 공정성이 근본적으로 위협받고 있는 것이다.


일각에선 ‘제국의 위안부’ 저서 내용의 역사적·학문적 진위와 위안부 할머니들의 실제 명예훼손 여부를 가리기 위한 재판이 자칫 박유하 교수에 대한 특정 정파 세력의 ‘사상검증재판’, ‘마녀사냥재판’으로 변질될 수 있다는 지적도 제기된다.





▲ 서울동부지법 홈페이지와 '제국의 위안부' 표지.


反박유하 측 검사와 법학교수, 진보좌파 단체 및 정당 경력 ‘눈길’


현재 박유하 교수 재판을 주도하고 있는 공소제기 및 공판담당 검사는 서울동부지검 형사부 권방문(權邦文) 검사다. 권 검사는 진보좌파 시민단체에서 활동하던 변호사 출신이라는 점이 이번 본지 취재결과 드러났다. 검사는 공무원 신분이기에 통상 정치 편향 전력이 잘 드러나지 않는다는 점을 감안하면 이례적인 경우다.

권 검사는 노무현 정권 당시 법무부가 배심재판·공판중심주의 강화를 위해 2007년 경력 변호사 가운데 선발한 21명의 특별임용 검사 중 한 명이다. 변호사 시절 그는 진보좌파 시민단체로 분류되는 환경운동연합 법률센터 운영위원을 지냈다. 2006년에는 ‘새만금 생명평화를 위한 시국선언_새만금 생명이여! 희망으로 영원하라!’는 구호가 내걸린 시국선언에도 참여했었다.

박원순 시장이 설립한 ‘아름다운재단‘ 산하 공익법조인 그룹 ‘공감’의 2011~2013년 후원자 명단에서도 권방문 검사의 이름은 등장한다. ‘아름다운재단‘은 공익재단을 표방하지만 사실상 진보좌파의 조직과 자금을 관리하는 본부라는 비판을 받아왔다. ‘공감’은 인권법조인단체를 표방하지만 안경환 교수, 한상희 교수 등 참여인사 면면이나 세월호 침몰 사건 개입, 백남기 씨 사망사건 개입 등 사실상 진보좌파 법조인 단체로 지적받아왔다.


권 검사는 박유하 교수 재판을 맡게 된 경위에 대해 절차에 따른 것임을 밝혔다. 그는 사건을 맡게 된 경위에 대해 단순히 이전 수사 검사의 사건을 승계한 것이라는 취지로만 답했다. 수사가 진행된 이 사건의 취지에 공감한 것은 아니었느냐는 물음에는 “질문의 의도를 이해하지 못하겠다”고 답했다. 그는 환경운동연합 운영위원 경력에 대해선 “말할 수 없다”고 밝혔다.


빠지지 않고 이번 공판을 방청하고 있는 중견 법조인이자 형사재판과는 별도로 박유하 교수에 대한 민사재판을 주도해왔던 박선아 한양대 법학전문대학원(로스쿨) 부교수는 꾸준히 진보좌파 정당 정계 진출을 모색해왔던 전력이 눈에 띈다.


박선아 교수는 대구 '삼일' 법률사무소에서 일하던 2003년도에 처음으로 위안부 관련 문제에 뛰어들었다. 이후 박 교수는 후일 노무현 정권의 청와대 참모로 입신한 김준곤 당시 대표변호사의 권유로 17대 총선 때 열린우리당 후보로 선거에 출마했다. 박 교수는 18대 총선 때도 역시 통합민주당 국회의원 후보로 이름이 오르내렸으며, 19대 총선 때는 천정배 현 국민의당 의원 지원유세에 나서며 꾸준히 제도권 진보좌파 정치와 접점을 모색해왔다. 현재도 더불어민주당의 당내 중앙당 선관위 위원으로 활동 중이다.

민변 소속 변호사로도 활동하던 박선아 교수는 2008년 8월에 제주대 로스쿨 실무 조교수로 임용됐다. 제주도에서 지낼 당시 박 교수는 제주해군기지에 반대하는 강정마을 관련 법률지원 활동을 전개했다. 박 교수는 이후 통합민주당과 새천년민주연합에서 국회의원을 지낸 최재천 전 의원이 대표변호사로 있는 ‘한강’을 거쳐, 현재 한양대 로스쿨 리걸클리닉센터 소장에 이르렀다. 위안부 관련 활동에 뛰어든 이후 이른바 ‘폴리페서’로서도 승승장구해온 것이 아니냐는 의혹으로부터 자유롭지 못한 셈이다.


박선아 교수는 지금도 위안부 관련 언론 인터뷰에 꾸준히 등장해 얼굴과 이름을 알리고 있다. 이번 형사재판에서도 검찰 측은 박선아 교수가 한양대 로스쿨 학생들과 같이 수집한 박유하 교수 비토성 자료들을 적극 차용하고 있음이 확인되기도 했다.





▲ 박선아 교수는 19대 총선 당시 열린우리당 출신 김재홍 전 의원과 같이 당시 천정배 통합민주당 후보 지원유세를 펼쳤다. 위 사진은 '박근혜 즉사 리트윗'으로 논란을 빚은 좌파운동가 임순혜 씨의 블로그에 올라온 사진이다. (사진출처 : http://blog.daum.net/soonhrim/74 )




▲ 지난 공판에서 휴정 시간에 권방문 검사와 박선아 교수가 긴히 대화를 나누고 헤어지는 장면이 미디어워치에 포착되기도 했다.

'박유하 죽이기' 참전 재일지식인들도 '종북좌파' 과거 전력 의심돼

한편, 일본 현지에서 박유하 교수를 강하게 성토하고 있는 재일지식인 그룹은 '종북좌파'를 넘어 사실상 '이적단체'로 분류되고 있는 조총련과 무관치않은 재일동포들이라는 점도 이번 본지 취재로 확인됐다. 이들 재일지식인 그룹의 박유하 교수에 대한 비판 논리도 역시 검찰의 박유하 교수 공박에 일부 활용되는 정황이 있어 결코 간단하게만 볼 수 없다는 평가다.


‘제국의 위안부’ 비판서인 ‘누구를 위한 화해인가'(부제: '제국의 위안부'의 반역사성)를 출간한 정영환 메이지가쿠인대학 부교수는 일본의 대표적인 조총련계 지식인이다. ‘조선적(籍)’으로 재일동포 3세인 그는 제국의 위안부’를 비판하는 강연회를 지난 6월 우리나라에서 열려다 입국불허 통고를 받았다. 대학 1학년때 밀입북하여 북한 평양에서 열린 ‘제10차 범민족대회’에 참가한 종북·이적 전력 때문이다.

정영환 교수가 입국불허 통고를 받자 당시 박노자 교수와 김창록 교수, 그리고 '프레시안', '미디어오늘' 등 일부 진보좌파 세력들은 정 교수의 입국불허가, (그의 종북·이적 전력 문제가 아니라) 마치 ‘제국의 위안부’에 대한 비판 때문이라도 되는 것처럼 선동에 나서 다른 양식있는 진보좌파 인사들의 눈쌀을 찌푸리게 만들기도 했다.


정 교수는 한국 국적을 취득하면 국내 입국이 가능성이 높아질 수 있음에도 불구하고 조선적을 고수하고 있다. 조선적은 일본 출입국관리법상 국적이 ‘조선’으로 적혀있는 동포다. 이들은 조선적을 유지하는 대신 무국적자 대우를 감수한다. 정 교수는 재일본조선인인권협회 이사 직함도 갖고 있다.

역시 박유하 교수를 강하게 비난하며 주목을 받은 서경식 도쿄경제대 교수는 조총련계 학교 출신임은 확인되지 않지만, 스스로를 ‘재일조선인’이라고 칭하고 있다. 공교롭게도 서 교수의 두 친형은 간첩혐의로 투옥되었던 서승, 서준식으로 두 사람 모두 북한에 밀입북했던 적이 있다.


서 교수는 1974년 일본 와세다대 프랑스문학과를 졸업했다. 2006~2008년 3년 동안엔 한국에서 진보좌파 지식인이 많기로 유명한 성공회대 연구교수로 재직하기도 했다. ‘후쿠시마 5년…파시즘 국가로 질주하는 일본’라는 제목의 2016년 3월 9일자 프레시안 기사에 따르면, 서 교수는 박정희 정권 때 국가보안법 위반 혐의로 구속된 두 형의 옥바라지와 구명 운동을 하면서 한국과 인연을 맺었다. 이 과정에서 그는 재일조선인의 정체성과 남북 관계, 한일 관계, 국가폭력과 인권, 현대성과 문명 등에 관심갖게 됐다고 고백하고 있다.


일본 가나가와대학 윤건차 교수는 2009년 ‘한겨레’와의 인터뷰를 통해 박유하 교수를 ‘사이비 우파 심정주의자’라고까지 비판한 재일지식인이다. 그는 ‘제국의 위안부’의 전작인 ‘화해를 위해서’에서 전개된 박 교수의 한일화해론에 대해서 “논리 전개는 조잡하고 역사적 사실에 대한 오해·곡해가 많다”고 깍아내렸었다.


윤 교수는 밀항선을 타고 밀입북한 후 북한에서 군사교육까지 받은 전력까지 있는 종북·이적 전력 인사임이 취재결과 확인됐다. ‘고단하고 고독한 한의 세월 70년’ 제목의 2016년 9월 27일자(1194호) 주간경향 기사에 따르면 윤 교수는 교토대학 재학 중에도 조총련 산하 학생단체에서 활동했으며 수령론을 학습받기도 했다. 윤 교수는 그래도 조선노동당 가입만은 거부했었노라고 밝히고 있다.





▲ 일본 가나가와대학 윤건차 교수는 밀입북 전력, 북한에서 군사훈련을 받은 전력을 최근 고백했다. 2016년 9월 27일자 ‘주간경향’(1194호), ‘고단하고 고독한 한의 세월 70년’



‘박유하 공박’ 시민단체 정대협, ‘제도권 종북의 몸통 중 하나’라는 소리까지 들어


박유하 교수를 이번 형사법정에 세운 핵심세력 중에 핵심세력이라고 할 수 있는 대한민국 최대 위안부 지원단체 ‘한국정신대문제대책협의회(이하 정대협)’는 위안부 지원을 표방하고 있으나 애국진영으로부터는 통합진보당과 더불어 ‘제도권 종북의 몸통 중 하나’로 지적받고 있다. 위안부 문제 북한 연대론을 주장하며 북핵위기에도 아랑곳없이 대북지원 등에도 꾸준히 목소리를 내오고 있는 것이 종북 비판을 받고 있는 핵심 요인 중 하나.


윤미향 정대협 대표의 종북 이력은 이제는 일반 국민들에게도 제법 잘 알려져 있다. 윤 대표는 ‘종북 대부’ 문익환 목사의 이름을 기려 제정된 '늦봄통일상' 수상자다. 윤 대표는 잦은 종북 의혹으로 2013년에는 경찰로부터 국가보안법 위반 혐의로 이메일 압수수색을 받았었고, 2016년에도 국정원과 경찰로부터 통신자료 관련 내사를 받는 일까지 있었다.

윤대표의 남편이자 '수원시민신문' 대표인 김삼석 씨는 ‘남매간첩단사건’ 당사자로 유명하다. 김 씨는 지난 1993년 여동생인 김은주씨와 함께 재일간첩에 포섭돼 공작금 50만 엔을 받은 혐의 등으로 기소돼 대법원에서 징역 4년을 선고받고 복역했었던 전력이 있다. 김 씨는 최근 재심을 받았으나 형량만 다소 줄었을 뿐 ‘국보법 위반 일부 유죄’는 변함이 없었다. 김은주 씨의 남편은 역시 ‘일심회’ 간첩사건으로 복역한 전력이 있는 최기영 씨다. 김삼석 씨와 최기영 씨는 모두 통진당 이석기 전 국회의원의 한국외대 직계 후배이기도 하다.


‘미래한국’ 보도에 따르면 윤미향 정대협 대표 외에도 정대협을 주도하는 여성인사들의 배우자들이 하나같이 ‘종북’을 넘어 ‘간첩’ 전력까지 갖고 있다. 손미희 정대협 대외협력위윈장의 남편 한충목 씨의 경우 국가보안법 위반으로 징역 1년 6월에 집행유예 3년을 선고받았다. 신미숙 정대협 이사의 남편 최동진 씨는 이적단체인 범민련 출신으로 역시 국가보안법 위반으로 징역2년 자격정지 2년을 선고받았다.


위안부 할머니들 중에서 일부는 윤미향 대표의 남편인 김삼석 씨의 대전형무소 복역 당시 면회 신청을 하고 심지어 탄원서까지 써줬던 것으로 확인되고 있다. 이는 정대협 관련 인사들의 위안부 할머니 지원 활동에 순수성을 의심케하는 극명한 사례 중 하나다.





▲ '정대협 후원의 밤'에서 두손을 꽉잡은 이석기 전 의원과 김삼석 씨. 둘은 한국외대 선후배 사이다. 이 사진은 이석기 전 의원 홈페이지에 올라온 사진이다. (사진출처 : http://bluesky-sk.tistory.com/84)



진보좌파 및 종북좌파 진영 총공세에 흔들리고 있는 ‘진실 재판’

박유하 교수가 조명한 일본군 위안부에 대한 ‘또다른 목소리’가 조금씩 국민적 관심을 얻어가면서 박유하 교수에게 재갈을 물리기 위해서 진보좌파, 종북좌파 성향을 띤 학자와 법조인, 정치인, 재일지식인 그룹이 총집결한 상황이다. 대다수 언론은 ‘민족’을 내세운 진보좌파, 종북좌파 활동가·지식인들의 선동성 주장을 그대로 받아쓰기만 하면서 역시 여성주의 계열 진보좌파 지식인인 박유하 교수에 대해 일방적 비난성 논조를 보이고 있다. 역사적·학문적 진실에 대한 한 학자의 양심에는 관심이 거의 없는 현실인 것이다.

현재 공판도 이번 재판을 계기로 위안부 문제에 대한 ‘또다른 목소리’를 들려주고자 하는 박유하 교수의 의도와는 전혀 다르게 전개되고 있다. 지난달 11일 열린 공판에서 검사 측은 책 여러 군데의 서술을 묶어 추정을 통해서 박 교수의 고의성을 재단했다. 이에 박 교수 측은 한 개인의 사상을 검증하는 자리가 아니라며 재판부에 항의하는 일까지 벌어졌다. 박유하 교수에 반대하는 한 방청객은 흥분한 나머지 사적인 질문을 던지려다 재판부에 의해 제지를 당하는 해프닝도 있었다.

8일 열릴 공판에서는 학문적 근거와 역사적 진실을 다투려는 박유하 교수에게 기회가 돌아갈 수 있을지 주목된다. 오는 29일에는 검찰 측과 변호인 측이 박유하 교수를 대상으로 3시간 가량의 피고인 신문을 할 예정이다.










검찰이 진보좌파 인사 및 종북좌파 인사의 자료와 서적을 박유하 재판에 동원하고 있는 근거



지난 10월 11일에 열린 세번째 공판에서 권방문 검사와 박유하 교수의 공방을 살펴보면 검찰 측이 박선아 한양대 교수와 정영환 메이지가쿠인대학 교수의 자료와 책을 참고해 박유하 교수를 공박하고 있음을 확인할 수 있다. (박유하 교수 관련 후기 참조)


* * *


권방문 검사 : 박선아 한양대 교수가 학생들과 이 책을 검토한 보고서를 두고 피고인은 ‘학생의 리포트’로 폄훼하지만, 학생들의 감상은 일반인들이 이 책에 대해 어떻게 느끼는지를 잘 보여준다. 그러므로 명예훼손이 된다.


박유하 교수 : 박선아 교수는 나눔의집의 고문변호사이기도 하다. 그런 그가 나눔의집의 의뢰를 받
아 학생들을 시켜 분석한 내용이 객관적일 수 있겠는가. 그들은 ‘일반인’적 감성이 아니라 처음부터 이 책에 대해 부정적인 태도로 검토했다고 보아야 한다. 더구나 지원단체가 유포한 지식 외엔 위안부문제에 대해 전혀 알지 못하는 학생들이다. 똑같은 책을 두고 익숙하지 않았던 인식제기에 당혹스러워 하면서도 이 책을 긍정적으로 받아들이고 ‘할머니의 아픔’을 더 잘 알게 되었다고 말한 일반인은 적지 않다. 발간직후 신문등의 서평, 인터뷰 기사들은 대부분 호의적이었고, 언론 반응이야 말로 ‘일반인’의 대표적 반응으로 보아야 한다. 예를 들면, 오마이뉴스는 이 책이 ‘군대가 여성을 성적으로 착취하는 구조’를 ‘보편적인 여성문제로 제기’한 책이며 ‘제국의 가장 무서운 점은 피해자를 가해자로 만든다는 점’을 제기한 것으로 받아들였다.
 
. . .
 
권방문 검사 : 피고인은 한국어판과 일본어판을 다르게 쓰고 있다. 예를 들면 한국어판에서는 일본이 사죄를 하지 않았다고 쓰고 일본을 향해서는 사죄를 했다고 썼다.

박유하 교수 : 그 얘기는 재일교포연구자 정영환씨가 자신의 책에서 한 이야기다. 하지만 그것은 한국인 대부분이 원문을 확인하지 못하는 것을 이용해서 한 거짓말이다. 정영환의 그 지적이 실은 의도적인 ‘오독 혹은 거짓말’이라는 사실을, 작가 장정일씨가 일본어 가능한 이의 도움을 받아가며 확인 후 지적한 글이 있다. 검사의 지적 역시 근거 없는 중상일 뿐이다.



영화 '귀향'의 주인공도, 다수 출연진도 조총련계

위안부 할머니들이 일본군에 의해 ‘물리적으로 강제연행’되는 장면을 연출하며 북한의 ‘프로파간다’라는 의심을 낳으며 한국에서도 화제가 됐던 영화 ‘귀향’. 이 영화의 출연진들 역시 상당수가 북한과 관계된 사실상의 ‘이적단체’인 조총련계 재일동포들로 파악되고 있다.

‘영화 ‘귀향’의 주연 여배우의 日本 내 '출신학교' 확인’이라는 제목의 5월 9일자 조갑제닷컴 기사에 따르면, ‘귀향’의 주연 여배우 강하나 씨는 일본의 조총련계 학교인 ‘히가시오사카조선중급학교’에 재학중인 재일동포 4세다.  히가시오사카조선중급학교는 국내 ‘한겨레’신문도 자주 조명해주는 일본의 북한 관련 학교 중 하나로 위안부 김복동·길원옥 할머니가 격려 방문을 하기도 하는 등 정대협과 연관성도 의심받고 있다.

김 씨의 어머니인 배우 김민수 씨는 1974년 일본 오사카 출생으로 ‘조선대’를 졸업했다. 일본 도쿄에는 조총련이 운영하는 조선대가 있다. 김씨가 졸업한 조선대가 한국과 일본 어디에 있는 대학인지는 확인되지 않는다.



관련기사 :








이우희 기자 wooheepress@naver.com
ⓒ 미디어워치 & mediawatch.kr