2024/03/29

Gayatri Mantra - Wikipedia

Gayatri Mantra - Wikipedia

Gayatri Mantra

From Wikipedia, the free encyclopedia
Gayatri Mantra written in the Devanagari script.
Gayatri Mantra personified as the goddess Gayatri, surrounded by the Tamil Om symbol, with the mantra written in it. From left clockwise: Brahmi as Pratah Sandhya (Morning), Maheshwari as Madhyanika Sandhya (Afternoon), Pranava Rishi and Vaishnavi as Sayam Sandhya (Evening).

The Gāyatrī Mantra (Sanskrit pronunciation: [ɡaː.jɐ.triː.mɐn.trɐ.]), also known as the Sāvitri Mantra (Sanskrit pronunciation: [saː.vi.triː.mɐn.trɐ.]), is a sacred mantra from the Rig Veda (Mandala 3.62.10),[1] dedicated to the Vedic deity Savitr.[1][2] It is known as "Mother of the Vedas".[3]

The term Gāyatrī may also refer to a type of mantra which follows the same Vedic meter as the original Gāyatrī Mantra. There are many such Gāyatrīs for various gods and goddesses.[3] Furthermore, Gāyatrī is the name of the Goddess of the mantra and the meter.[4]

The Gayatri mantra is cited widely in Hindu texts, such as the mantra listings of the Śrauta liturgy, and classical Hindu texts such as the Bhagavad Gita,[5][6] Harivamsa,[7] and Manusmṛti.[8] The mantra and its associated metric form was known by the Buddha.[9] The mantra is an important part of the upanayana ceremony. Modern Hindu reform movements spread the practice of the mantra to everyone and its use is now very widespread.[10][11]

Text[edit]

The main mantra appears in the hymn RV 3.62.10. During its recitation, the hymn is preceded by oṃ () and the formula bhūr bhuvaḥ svaḥ (भूर् भुवः स्वः), known as the mahāvyāhṛti, or "great (mystical) utterance". This prefixing of the mantra is properly described in the Taittiriya Aranyaka (2.11.1-8), which states that it should be chanted with the syllable oṃ, followed by the three Vyahrtis and the Gayatri verse.[12]

Whereas in principle the gāyatrī mantra specifies three pādas of eight syllables each, the text of the verse as preserved in the Samhita is one short, seven instead of eight. Metrical restoration would emend the attested tri-syllabic vareṇyaṃ with a tetra-syllabic vareṇiyaṃ.[13]

The Gayatri mantra with svaras is,[12] in Devanagari:

ॐ भूर्भुव॒ स्सुवः॑
तत्स॑ वि॒तुर्वरे᳚ण्यं॒
भर्गो॑ दे॒वस्य॑ धीमहि
धियो॒ यो नः॑ प्रचो॒दया᳚त् ॥

In IAST:

oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ
tat savitur vareṇyaṃ
bhargo devasya dhīmahi
dhiyo yo naḥ pracodayāt
– Rigveda 3.62.10[14]

Dedication[edit]

The Gāyatrī mantra is dedicated to Savitṛ, a solar deity. The mantra is attributed to the much revered sage Vishvamitra, who is also considered the author of Mandala 3 of the Rigveda. Many monotheistic sects of Hinduism such as Arya Samaj hold that the Gayatri mantra is in praise of One Supreme Creator known by the name Om as mentioned in the Yajurveda, 40:17.[15][16]

Translations[edit]

The Gayatri mantra has been translated in many ways.[note 1] Quite literal translations include:

  • (1947): "We meditate on the effulgent glory of the divine Light; may he inspire our understanding."[21]
  • (1953): "We meditate on the adorable glory of the radiant sun; may She inspire our intelligence."[22]
  • Sri Aurobindo: "We choose the Supreme Light of the divine Sun; we aspire that it may impel our minds."[23] Sri Aurobindo further elaborates: "The Sun is the symbol of divine Light that is coming down and Gayatri gives expression to the aspiration asking that divine Light to come down and give impulsion to all the activities of the mind."[23]
  • Sri Chinmoy: " We meditate on the Transcendental Glory of the Deity Supreme,Who is inside the Heart of the Earth, inside the Life of the Sky and inside the Soul of the Heaven. May He stimulate and illume our minds.".
  • Stephanie W. Jamison and Joel P. Brereton: "Might we make our own that desirable effulgence of god Savitar, who will rouse forth our insights."[24]

Literal translations of the words are below:

  • Om - The sacred syllable, pranava;
  • Bhur - Bhuloka (physical plane);
  • Bhuvah - Antariksha (space);
  • Suvah - Svarga (Heaven);
  • Tat - Paramatma (Supreme Soul);
  • Savitur - Ishvara (Surya) (Sun god);
  • Varenyam - Fit to be worshipped;
  • Bhargo - Remover of sins and ignorance;
  • Devasya - Glory (Jnana Svarupa i.e. feminine/female);
  • Dhimahi - We meditate;
  • Dhiyo - Buddhi (Intellect);
  • Yo - Which;
  • Nah - Our;
  • Prachodayat: Enlighten/inspire.[dubious ]

More interpretative translations include:

  • Sir John Woodroffe (Arthur Avalon) (1913): "Om. Let us contemplate the wondrous spirit of the Divine Creator (Savitri) of the earthly, atmospheric, and celestial spheres. May He direct our minds (that is, 'towards' the attainment of dharmmaarthakama, and moksha), Om."[25]
  • Ravi Shankar (poet): "Oh manifest and unmanifest, wave and ray of breath, red lotus of insight, transfix us from eye to navel to throat, under canopy of stars spring from soil in an unbroken arc of light that we might immerse ourselves until lit from within like the sun itself."[26]
  • Shriram Sharma: Om, the Brahm, the Universal Divine Energy, vital spiritual energy (Pran), the essence of our life existence, Positivity, destroyer of sufferings, the happiness, that is bright, luminous like the Sun, best, destroyer of evil thoughts, the divinity who grants happiness may imbibe its Divinity and Brilliance within us which may purify us and guide our righteous wisdom on the right path.[27]
  • Sir William Jones (1807): "Let us adore the supremacy of that divine sun, the god-head who illuminates all, who recreates all, from whom all proceed, to whom all must return, whom we invoke to direct our understandings right in our progress toward his holy seat."[28]
  • William Quan Judge (1893): "Unveil, O Thou who givest sustenance to the Universe, from whom all proceed, to whom all must return, that face of the True Sun now hidden by a vase of golden light, that we may see the truth and do our whole duty on our journey to thy sacred seat."[29]
  • Sivanath Sastri (Brahmo Samaj) (1911): "We meditate on the worshipable power and glory of Him who has created the earth, the nether world and the heavens (i.e. the universe), and who directs our understanding."[30][note 2]
  • Swami Sivananda: "Let us meditate on Isvara and His Glory who has created the Universe, who is fit to be worshipped, who is the remover of all sins and ignorance. May he enlighten our intellect."
  • Maharshi Dayananda Saraswati (founder of Arya Samaj): "Oh God! Thou art the Giver of Life, Remover of pain and sorrow, The Bestower of happiness. Oh! Creator of the Universe, May we receive thy supreme sin-destroying light, May Thou guide our intellect in the right direction."[31]
  • Kirpal Singh: "Muttering the sacred syllable 'Aum' rise above the three regions, And turn thy attention to the All-Absorbing Sun within. Accepting its influence be thou absorbed in the Sun, And it shall in its own likeness make thee All-Luminous."[32]

Syllables of the Gayatri mantra[edit]

Gayatri meter, called Gayatri Chandas in Sanskrit, is twenty-four syllables comprising three lines (Sk. padas, literally "feet") of eight syllables each. The Gayatri mantra as received is short one syllable in the first line: tat sa vi tur va reṇ yaṃ. Being only twenty-three syllables the Gayatri mantra is Nichruth Gayatri Chandas ("Gayatri meter short by one syllable").[citation needed]A reconstruction of vareṇyaṃ to a proposed historical vareṇiyaṃ restores the first line to eight syllables. In practise, people reciting the mantra may retain seven syllables and simply prolong the length of time they pronounce the "m", they may append an extra syllable of "mmm" (approximately va-ren-yam-mmm), or they may use the reconstructed vareṇiyaṃ.[citation needed]

Textual appearances[edit]

Hindu literature[edit]

The Gayatri mantra is cited widely in Hindu texts, such as the mantra listings of the Śrauta liturgy,[note 3][note 4] and cited several times in the Brahmanams and the Srauta-sutras.[note 5][note 6] It is also cited in a number of grhyasutras, mostly in connection with the upanayana ceremony[35] in which it has a significant role[citation needed].

The Gayatri mantra is the subject of esoteric treatment and explanation in some major Upanishads, including Mukhya Upanishads such as the Brihadaranyaka Upanishad,[note 7] the Shvetashvatara Upanishad[note 8] and the Maitrayaniya Upanishad;[note 9] as well as other well-known works such as the Jaiminiya Upanishad Brahmana.[note 10] The text also appears in minor Upanishads, such as the Surya Upanishad.[citation needed]

The Gayatri mantra is the apparent inspiration for derivative "gāyatrī" stanzas dedicated to other deities[citation needed]. Those derivations are patterned on the formula vidmahe - dhīmahi - pracodayāt",[36] and have been interpolated[37] into some recensions of the Shatarudriya litany.[note 11] Gāyatrīs of this form are also found in the Mahanarayana Upanishad.[note 12]

The Gayatri mantra is also repeated and cited widely in Hindu texts such as the Mahabharata[citation needed]Harivamsa,[7] and Manusmṛti[8]

Buddhist corpus[edit]

In Majjhima Nikaya 92, the Buddha refers to the Sāvitri (Pali: sāvittī) mantra as the foremost meter, in the same sense as the king is foremost among humans, or the sun is foremost among lights:

aggihuttamukhā yaññā sāvittī chandaso mukham; Rājā mukhaṃ manussānaṃ, nadīnaṃ sāgaro mukhaṃ. Nakkhattānaṃ mukhaṃ cando, ādicco tapataṃ mukhaṃ; Puññaṃ ākaṅkhamānānaṃ, saṅgho ve yajataṃ mukhan.

The foremost of sacrifices is offering to the sacred flame; the Sāvittī is the foremost of poetic meters; of humans, the king is the foremost; the ocean’s the foremost of rivers; the foremost of stars is the moon; the sun is the foremost of lights; for those who sacrifice seeking merit,

the Saṅgha is the foremost.[38]

In Sutta Nipata 3.4, the Buddha uses the Sāvitri mantra as a paradigmatic indicator of Brahmanic knowledge:

Brāhmaṇo hi ce tvaṃ brūsi, Mañca brūsi abrāhmaṇaṃ; Taṃ taṃ sāvittiṃ pucchāmi, Tipadaṃ catuvīsatakkharaṃ

If you say you brahmin are, but call me none, then of you I ask the chant of Sāvitrī, consisting of three lines

in four and twenty syllables.[39]

Gayatri Japa. 1851 lithograph
A statue representing the Beatles was unveiled in Liverpool in 2015. Each of them features a symbol expressing a milestone in their respective lives. On the back of George Harrison's belt is engraved the Gayatri Mantra written in Sanskrit.
Cher, performing the song titled Gayatri mantra, at the concert Classic CherOxon Hill, Maryland on 19-03- 2017. Dressed in the Indian style, she is riding a mechanical elephant.

Upanayana ceremony[edit]

Imparting the Gayatri mantra to young Hindu men is an important part of the traditional upanayana ceremony[citation needed], which marks the beginning of study of the Vedas. Sarvepalli Radhakrishnan described this as the essence of the ceremony,[21] which is sometimes called "Gayatri diksha", i.e. initiation into the Gayatri mantra.[40] However, traditionally, the stanza RV.3.62.10 is imparted only to Brahmana[citation needed]. Other Gayatri verses are used in the upanayana ceremony are: RV.1.35.2, in the tristubh meter, for a kshatriya and either RV.1.35.9 or RV.4.40.5 in the jagati meter for a Vaishya.[41]

Mantra-recitation[edit]

Gayatri japa is used as a method of prāyaścitta (atonement)[citation needed]. It is believed by practitioners that reciting the mantra bestows wisdom and enlightenment, through the vehicle of the Sun (Savitr), who represents the source and inspiration of the universe.[21]

Brahmo Samaj[edit]

In 1827 Ram Mohan Roy published a dissertation on the Gayatri mantra[42] that analysed it in the context of various Upanishads. Roy prescribed a Brahmin to always pronounce om at the beginning and end of the Gayatri mantra.[43] From 1830, the Gayatri mantra was used for private devotion of Brahmos[citation needed]. In 1843, the First Covenant of Brahmo Samaj required the Gayatri mantra for Divine Worship[citation needed]. From 1848-1850 with the rejection of Vedas, the Adi Dharma Brahmins use the Gayatri mantra in their private devotions.[44]

Hindu revivalism[edit]

In the later 19th century, Hindu reform movements spread the chanting of the Gayatri mantra.[citation needed] In 1898 for example, Swami Vivekananda claimed that, according to the Vedas and the Bhagavad Gita, a person became Brahmana through learning from his Guru, and not because of birth[citation needed]. He administered the sacred thread ceremony and the Gayatri mantra to non-Brahmins in Ramakrishna Mission.[45] This Hindu mantra has been popularized to the masses, pendants, audio recordings and mock scrolls.[46] Various Gayatri yajñas organised by All World Gayatri Pariwar at small and large scales in late twentieth century also helped spread Gayatri mantra to the masses.[47]

Indonesian Hinduism[edit]

The Gayatri Mantra forms the first of seven sections of the Trisandhyā Puja (Sanskrit for "three divisions"), a prayer used by the Balinese Hindus and many Hindus in Indonesia. It is uttered three times each day: 6 am at morning, noon, and 6 pm at evening.[48][49]

Popular culture[edit]

Other Gāyatrī Mantras[edit]

The term Gāyatrī is also a class of mantra which follows the same Vedic meter as the classic Gāyatrī Mantra. Though the classic Gāyatrī is the most famous, there are also many other Gāyatrī mantras associated with various Hindu gods and goddesses.[3]

Some examples include:[53]

Vishnu Gayatri:

Om Narayana Vidmahe Vasudevaya Dheemahi, Tanno Vishnuh Prachodayat

Krishna Gayatri:

Om Devakinandanaya Vidmahe Vasudevaya Dheemahi, Tannah Krishnah Prachodayat

Shiva Gayatri:

Om Tatpurshaya Vidmahe Sahasrakshaya Mahadevaya Dheemahi, Tanno Rudrah Prachodayat

Ganesha Gayatri:

Om Ekadantaya Vidmahe Vakrantundaya Dheemahi, Tanno Danti Prachodayat

Durga Gayatri:

Om Katyayanyai Vidmahe Kanyakumaryai Dheemahi, Tanno Durga Prachodayat

Saraswati Gayatri:

Om Vagdevyai Cha Vidmahe Kamarajaya Dheemahi, Tanno Devi Prachodayat

Lakshmi Gayatri:

Om Mahadevyai Cha Vidmahe Vishnupatnyai Cha Dheemahi, Tanno Lakshmih Prachodayat

See also[edit]

Notes[edit]

  1. ^ A literal translation of

    tát savitúr váreṇ(i)yaṃ
    bhárgo devásya dhīmahi
    dhíyo yó naḥ pracodayāt


    is as follows:

    • tat - that
    • savitur - from savitr̥, 'that which gives birth', 'the power inside the Sun' or the Sun itself
    • vareṇiyaṁ - to choose, to select; the most choosable, the best
    • bhargoḥ- to be luminous, the self-luminous one
    • devasya - luminous/ radiant, the divine.
    • tatsavitur devasya - "of that divine entity called Savitṛ"
    • dhīmahi - whose wisdom and knowledge flow, like waters
    • dhiyoḥ - intellect, a faculty of the spirit inside the body, life activity
    • yoḥ - which
    • naḥ - our, of us
    • pracodayāt - to move in a specific direction.
    • cod - to move (something/somebody) in a specific direction.hina
    • pra - the prefix "forth, forward."
    • pracud - "to move (something/somebody) forward"
    • prachodayāt - "may it move (something/somebody) forward"; inspires
  2. ^ The word Savitr in the original Sanskrit may be interpreted in two ways, first as the sun, secondly as the "originator or creator". Raja Ram Mohan Roy and Maharshi Debendranath Tagore used that word in the second sense. Interpreted in their way the whole formula may be thus rendered.
  3. ^ Sama Veda: 2.812; Vajasenayi Samhita (M): 3.35, 22.9, 30.2, 36.3; Taittiriya Samhita: 1.5.6.4, 1.5.8.4, 4.1.11.1; Maitrayani Samhita: 4.10.3; Taittiriya Aranyaka: 1.11.2
  4. ^ Where it is used without any special distinction, typically as one among several stanzas dedicated to Savitar at appropriate points in the various rituals.
  5. ^ Aitareya Brahmana: 4.32.2, 5.5.6, 5.13.8, 5.19.8; Kausitaki Brahmana: 23.3, 26.10; Asvalayana Srautasutra: 7.6.6, 8.1.18; Shankhayana Srautasutra: 2.10.2, 2.12.7, 5.5.2, 10.6.17, 10.9.16; Apastambha Srautasutra: 6.18.1
  6. ^ In this corpus, there is only one instance of the stanza being prefixed with the three mahavyahrtis.[33] This is in a late supplementary chapter of the Shukla Yajurveda samhita, listing the mantras used in the preliminaries to the pravargya ceremony. However, none of the parallel texts of the pravargya rite in other samhitas have the stanza at all. A form of the mantra with all seven vyahrtis prefixed is found in the last book of the Taittiriya Aranyaka, better known as the Mahanarayana Upanishad.[34] It is as follows:
    ओम् भूः ओम् भुवः ओम् सुवः ओम् महः ओम् जनः ओम् तपः ओम् स॒त्यम्।       ओम् तत्स॑वि॒तुर्वरे॑ण्य॒म् भर्गो॑ दे॒वस्य॑ धीमहि।
          धियो॒ यो नः॑ प्रचो॒दया॑त्।
          ओमापो॒ ज्योती॒ रसो॒ऽमृतं॒ ब्रह्म॒ भूर्भुव॒स्सुव॒रोम्।
  7. ^ 6.3.6 in the well-known Kanva recension, numbered 6.3.11-13 in the Madhyamdina recension.
  8. ^ 4.18
  9. ^ 6.7, 6.34, albeit in a section known to be of late origin.
  10. ^ 4.28.1
  11. ^ Maitrayani Samhita: 2.9.1; Kathaka Samhita: 17.11
  12. ^ Taittiriya Aranyaka: 10.1.5-7

References[edit]

  1. Jump up to:a b "Rig Veda: Rig-Veda, Book 3: HYMN LXII. Indra and Others"www.sacred-texts.com. Retrieved 29 September 2020.
  2. ^ "Gayatri Mantra"OSME.
  3. Jump up to:a b c Swami Vishnu Devananda, Vishnu Devananda (1999). Meditation and Mantras, p. 76. Motilal Banarsidass Publ.
  4. ^ Staal, Frits (June 1986). "The sound of religion". Numen33 (Fasc. 1): 33–64. doi:10.1163/156852786X00084JSTOR 3270126.
  5. ^ Rahman 2005, p. 300.
  6. ^ Radhakrishnan 1994, p. 266.
  7. Jump up to:a b Vedas 2003, p. 15–16.
  8. Jump up to:a b Dutt 2006, p. 51.
  9. ^ Shults, Brett (May 2014). "On the Buddha's Use of Some Brahmanical Motifs in Pali Texts"Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies6: 119.
  10. ^ Rinehart 2004, p. 127.
  11. ^ Lipner 1994, p. 53.
  12. Jump up to:a b Carpenter, David Bailey; Whicher, Ian (2003). Yoga: the Indian tradition. London: Routledge. p. 31. ISBN 0-7007-1288-7.
  13. ^ B. van Nooten and G. Holland, Rig Veda. A metrically restored text. Cambridge: Harvard Oriental Series (1994).[1] Archived 8 April 2016 at the Wayback Machine
  14. ^ Guy L. Beck (2006). Sacred Sound: Experiencing Music in World Religions. Wilfrid Laurier University Press. p. 118. ISBN 978-0-88920-421-8.
  15. ^ Constance Jones,James D. Ryan (2005), Encyclopedia of Hinduism, Infobase Publishing, p.167, entry "Gayatri Mantra"
  16. ^ Roshen Dalal (2010), The Religions of India: A Concise Guide to Nine Major Faiths, Penguin Books India, p.328, entry "Savitr, god"
  17. ^ Vivekananda, Swami (1915). The Complete Works of Swami Vivekananda. Advaita Ashram. p. 211.
  18. ^ Monier Monier-Williams (1882). The Place which the Ṛig-veda Occupies in the Sandhyâ, and Other Daily Religious Services of the Hindus. Berlin: A. Asher & Company. p. 164.
  19. ^ Forrest Morgan, ed. (1904). The Bibliophile Library of Literature, Art and Rare Manuscripts. Vol. 1. et al. New York: The International Bibliophile Society. p. 14.
  20. ^ Griffith, Ralph T. H. (1890). The Hymns of the Rigveda. E.J. Lazarus. p. 87.
  21. Jump up to:a b c Radhakrishnan, Sarvepalli (1947). Religion and Society. Read Books. p. 135. ISBN 9781406748956.
  22. ^ S. Radhakrishnan, The Principal Upanishads, (1953), p. 299
  23. Jump up to:a b Evening talks with Sri Aurobindo (4th rev. ed.). Sri Aurobindo Ashram, Publication Dept. 2007. pp. 58–59. ISBN 978-81-7058-865-8.
  24. ^ Stephanie Jamison (2015). The Rigveda –– Earliest Religious Poetry of India. Oxford University Press. p. 554. ISBN 978-0190633394.
  25. ^ Woodroffe, John (1972). Tantra of the Great Liberation (Mahānirvāna Tantra). Dover Publications, Inc. p. xc.
  26. ^ Shankar, Ravi (January 2021). "GAYATRI MANTRA".
  27. ^ Sharma, Shriram. Meditation on Gayatri mantra. AWGP Organization.
  28. ^ Jones, William (1807). The works of Sir William Jones. Vol. 13. J. Stockdale and J. Walker. p. 367.
  29. ^ Judge Quan, William (January 1893). "A COMMENTARY ON THE GAYATRI"The Path. Archived from the original on 14 June 2010.
  30. ^ Appendix "C", Sivanath Sastri "History of the Brahmo Samaj" 1911/1912 1st edn. page XVI, publ. Sadharan Brahmo Samaj, 211 Cornwallis St. Calcutta, read : "History Of The Brahmo Samaj Vol. 1 : Sastri, Sivanath-Internet Archive". 1911.. Retrieved on 23 November 2020.
  31. ^ "MEDITATING ON GAYATRI MANTRA".
  32. ^ Singh, Kirpal (1961). The Crown of Life (PDF). p. 275.
  33. ^ VSM.36.3
  34. ^ Dravida recension: 27.1; Andhra recension: 35.1; Atharva recension: 15.2
  35. ^ Shankhayana grhyasutra: 2.5.12, 2.7.19; Khadira grhyasutra: 2.4.21; Apastambha grhyasutra: 4.10.9-12; Varaha grhyasutra: 5.26
  36. ^ Ravi Varma(1956), p.460f, Gonda(1963) p.292
  37. ^ Keith, Vol I. p.lxxxi
  38. ^ Bikkhu, Sujato (2018). Majjhima Nikaya translated by Bhikkhu Sujato.
  39. ^ Mills, Laurence (2020). To Sundarika-Bhāradvāja on Offerings.
  40. ^ Wayman, Alex (1965). "Climactic Times in Indian Mythology and Religion". History of Religions4 (2). The University of Chicago Press: 295–318. doi:10.1086/462508JSTOR 1061961S2CID 161923240.
  41. ^ This is on the authority of the Shankhayana Grhyasutra, 2.5.4-7 and 2.7.10. J. Gonda, "The Indian mantra"Oriens, Vol. 16, (31 December 1963), p. 285
  42. ^ Title of the text was Prescript for offering supreme worship by means of the Gayutree, the most sacred of the VedsRoy, Rammohun (1832). Translation of Several Principal Books, Passages and Texts of the Veds, and of Some Controversial Works on Brahmunical Theology: and of some controversial works on Brahmunical theology. Parbury, Allen, & co. p. 109.
  43. ^ Roy, Ram Mohan (1901). Prescript for offering supreme worship by means of the Gayutree, the most sacred of the Veds. Kuntaline press. So, at the end of the Gayutree, the utterance of the letter Om is commanded by the sacred passage cited by Goonu-Vishnoo 'A Brahman shall in every instance pronounce Om, at the beginning and at the end; for unless the letter Om precede, the desirable consequence will fail; and unless it follow, it will not be long retained.'
  44. ^ Sivanath Sastri "History of the Brahmo Samaj" 1911/1912 1st edn. publ. Sadharan Brahmo Samaj, 211 Cornwallis St. Calcutta
  45. ^ Mitra, S. S. (2001). Bengal's Renaissance. Academic Publishers. p. 71. ISBN 978-81-87504-18-4.
  46. ^ Bakhle, Janaki (2005). Two men and music: nationalism in the making of an Indian classical tradition. Oxford University Press. p. 293. ISBN 978-0-19-516610-1.
  47. ^ Pandya, Dr. Pranav (2001). Reviving the Vedic Culture of Yagya. Vedmata Gayatri Trust. pp. 25–28.
  48. ^ Island Secrets: Stories of Love, Lust and Loss in Bali
  49. ^ Renegotiating Boundaries: Local Politics in Post-Suharto Indonesia
  50. ^ Battlestar Galactica's Cylon Dream Kit
  51. ^ "Analysis: Schammasch - "Triangle""Metal Lifestyle. Retrieved 16 April 2020.
  52. ^ "Amitabh Bachchan in Hot Water Over Gayatri Mantra with Shoes"Hinduism Tonday. Retrieved 16 January 2021.
  53. ^ Swami Vishnu Devananda, Vishnu Devananda (1999). Meditation and Mantras, pp. 76-77. Motilal Banarsidass Publ.

Sources[edit]

Further reading[edit]

External links[edit]

GAYATRI MANTRA 108 Times CHANTING | Soothing & Relaxing, Powerful Mantra...


GAYATRI MANTRA 108 Times CHANTING | Soothing & Relaxing, Powerful Mantra For Meditation, Inner Peace

Meditative India
82K subscribers

Subscribe

9.7K


Share

Download

1,075,465 views  Dec 22, 2023  #chanting #meditationmusic #gayatrimantra


Do you know what is the Gayatri Mantra?
The Gayatri Mantra is a Sanskrit mantra that has been chanted for thousands of years. It was written down during the Vedic period (1500-500 BCE) and is considered to be one of the oldest known and most powerful mantras. It is said to contain all the knowledge of the universe.
The Gayatri has 24 syllables, and is listed below with phonetic pronunciation in brackets:

Om bhuh, bhuvah, swaha (Aumm Bhoor Bhoo-va Su-va-ha)
Tat savitur varenyam (Tat Sa-vee-toor Var-ayn-yam)
Bhargo devasya dhimahi (Bar-go Day-vas-ya Dhee-ma-hee)
Dhiyo yo nah prachodayat (Dhee-yo Yo Nah Pra-cho-da-yaat)

The meaning of the Gayatri Mantra
A general translation of the mantra is:

O Divine mother, may your pure divine light illuminate all realms (physical, mental and spiritual) of our being. Please expel any darkness from our hearts and bestow upon us the true knowledge.

오 신성한 어머니, 당신의 순수하고 신성한 빛이 우리 존재의 모든 영역(육체적, 정신적, 영적)을 밝혀 주시기를 빕니다. 우리 마음의 어둠을 쫓아내시고 참된 지식을 주소서.

Translations vary, but Vyaas Houston’s is among the most accessible : “Earth, atmosphere, heavens. We meditate on the sacred light of the effulgent source. Let that inspire our thoughts.” Stuck on the word “effulgent”? Merriam-Webster’s defines it as “radiant splendor,” but in a yogic sense, it refers to the all-pervading light of the celestial realms.

A word-for-word translation is:

Om: The primeval sound
Bhur: The human body, earth, physical realm, existence
Bhuvah: The vital energies, heaven, consciousness
Suvah: The soul, inner space, spiritual realm, bliss
Tat: That
Savitur: The Sun, solar powers
Varenyam: To choose, the best, adore
Bhargo: Effulgence, self-luminous, divine light
Devasya: The divine, radiant
Dhimahi Dhiyo: the intellect
Yo: Which
Nah: Our, of us
Prachodayat: Illuminate, inspire

Across cultures and throughout time, the sun symbolized spiritual light. The word “savitur” refers to Savitri, the Vedic sun deity. The mantra, considered the essence of all mantras, is personified as the resplendent Gayatri, the power behind the sun and the mother of the universe. As we chant her mantra, we tune into the frequencies of universal light and bring it down to the earth plane (bhuh) and ourselves.

The mantra is personified by the goddess Gayatri Devi, who is the bestower of knowledge and is referred to as “the mother of the Vedas.” She is often depicted as having 5 heads and 10 arms, and she rides upon a swan. The five faces symbolize the five pranas and the five elements of the universe. Gayatri Devi represents the combined strength of the three Goddesses, Lakshmi, Saraswati, and Kali. Her divine powers are protection, wisdom, and strength.

A regular meditation practice using this mantra can bring peace, joy, grace, and happiness prosperity. It is also said to strengthen concentration, heal the physical body, and protect against negativity, fear, anger, jealousy, hatred, greed, and envy. The ancient texts claim that chanting the Gayatri 10 times per day removes the bad karma in this lifetime, and chanting 108 times daily will dissolve the karma from previous lives.

How to chant the Gayatri mantra?
Although it can be chanted at any time of the day, it is advisable to chant the mantra both early in the morning and at night before sleeping. Keep your mind focused on each word as you chant the mantra. Notice where you feel the vibration of the sacred sound in your head and chest. You may need to keep your eyes open to read the mantra at first, but eventually work on memorizing it so you can practice with your eyes closed.

It will be most powerful to chant the mantra silently. When reciting the Gayatri Mantra, visualize the sun’s light as it enters your heart, radiating outward to bless the world.

Here are the nine steps to chanting the Gayatri mantra:

1) Sit comfortably in a quiet place where there is little distraction.
2) Close your eyes and take a few slow deep breaths.
3) Focus on your breath as it enters and leaves your nostrils.
4) Say the mantra out loud while focusing on your breathing.
5) Repeat it the second time with a whisper while continuing to focus on your breathing.
6) Repeat it the third time silently in your head.
7) Continue to repeat the mantra as long as you’d like.
8) When you have finished reciting the mantra, take a few deep breaths to feel the effects of the mantra on your body, mind, and heart.
9) Continue to repeat the mantra daily until you feel its positive currents of energy flowing into your heart.

2024/03/28

Bhagavad Gita - The Song of God 1944 Isherwood Text

Bhagavad Gita - The Song of God


==

The Song of God: BHAGAVAD-GITA TRANSLATED BY Swami Prabhavananda AND Christopher Isherwood
==
Contents 
 Translators’ Preface 
Introduction by Aldous Huxley (Not here)
Gita and Mahabharata BHAGAVAD-GITA

I. THE SORROW OF ARJUNA
II. THE YOGA OF KNOWLEDGE
III. KARMA YOGA
IV. RENUNCIATION THROUGH KNOWLEDGE
V. THE YOGA OF RENUNCIATION
VI. THE YOGA OF MEDITATION
VII. KNOWLEDGE AND EXPERIENCE
VIII. THE WAY TO ETERNAL BRAHMAN
IX. THE YOGA OF MYSTICISM
X. DIVINE GLORY
XI. THE VISION OF GOD IN HIS UNIVERSAL FORM
XII. THE YOGA OF DEVOTION
XIII. THE FIELD AND ITS KNOWER
XIV. THE THREE GUNAS
XV. DEVOTION TO THE SUPREME SPIRIT
XVI. DIVINE AND DEMONIC TENDENCIES
XVII. THREE KINDS OF FAITH
XVIII. THE YOGA OF RENUNCIATION
Appendix I  THE COSMOLOGY OF THE GITA
Appendix II  THE GITA AND WAR




Contents

Translators’ Preface

Introduction by Aldous Huxley

Gita and Mahabharata

BHAGAVAD-GITA
Previous ChapterNext Chapter
==
Gita and Mahabharata 

 THE MAHABHARATA is said to be the longest poem in the world. In its original form, it consisted of twenty-four thousand verses, and it grew to about one hundred thousand. Like the Old Testament, it is not a homogeneous work, but a collection of narratives. Its central theme, as the name indicates, is the story of the descendants of King Bharata (Maha means great), and of ancient India, the land where the Bharatas lived and ruled. After the death of King Pandu, the Mahabharata tells us, his brother Dhritarashtra succeeded to the throne. Dhritarashtra educated the five sons of Pandu, the Pandavas, along with his own one hundred sons. As they grew to be men, the Pandavas distinguished them- selves by their piety and heroic virtues. In consequence, Duryodhana, Dhritarashtra’s eldest son, became jealous and planned to mur- der them. Duryodhana’s scheme was to build a palace in a distant town, and invite the Pandavas to stay there during a religious festival. The palace was made of specially inflammable materials, so that Duryodhana’s servants could easily set it on fire. It burned to ashes, but the Pandavas and Kunti, their mother, had been warned in time, and escaped. Duryodhana believed them dead. The Pandavas lived in the forest, disguised as Brahmins, meeting all kinds of dangers and adventures. One day they heard that a neighbouring king was to choose a husband for his daughter. The winner must bend a bow of enormous strength and hit a tiny target. The Pandavas thought they would try. They went to the city in their disguise. Suitors had gathered from all over India, Duryodhana among them. One after another, they failed in the test. At last Arjuna, third of the Pandavas, stood up, bent the bow and hit the target with the greatest ease. Draupadi, the princess, threw him the victor’s garland. But the assembled princes could not accept this humiliation at the hands of a seemingly poor and unwarlike Brahmin. There would have been a fight—just as in the story of Ulysses—if Krishna, who was present, had not intervened and persuaded them that Arjuna had a right to his bride. Krishna was a cousin of the Pandavas, but he was not one of Dhritarashtra’s sons. The brothers took Draupadi back to the forest, where Kunti was awaiting them. ‘Mother,’ they cried, ‘we have brought home a won- derful treasure!’ ‘Be sure to share it equally, my children,’ Kunti answered; then she saw the girl, and exclaimed in dismay: ‘Oh, what have I said!’ But it was too late. Her word was sacred to her sons. So Draupadi married all the brothers together. Dhritarashtra and his son now knew that the Pandavas were not only alive, but allied by marriage to a powerful monarch. Duryodhana was for carrying on the feud, but Dhritarashtra wisely listened to the advice of his uncle Bhisma, which was to send for the brothers and offer them half of his kingdom. So the kingdom was divided. The Pandavas got the worst of the land, a wilderness along the Jamuna River. They cleared it, built a fine city, and crowned Yudhisthira, the eldest brother, as their king. Now the five brothers lived in triumph and splendour, and Duryodhana hated them more than ever. His jealousy hatched a new plot for their ruin. The pious and noble Yudhisthira had a dangerous weakness for gambling. So Duryodhana challenged him to play dice with a clever sharper named Sakuni, knowing that the king would feel bound in honour to accept. They played, Sakuni cheated, Yud- histhira lost game after game, staking his wealth, his kingdom, and finally his brothers, Draupadi and himself. All were now the slaves of Duryodhana’s vengeance, subject to insult and cruelty, until Dhritarashtra intervened, and insisted that they be set at liberty and their kingdom given back. But Duryodhana worked upon his father until he obtained permission for another dice-match. The loser was to forfeit his kingdom and retire to the forest for twelve years, then he must live for a year in the city without being recognized; if he was discovered, the term of exile would begin again. This game Yudhisthira also lost. So the Pandavas went back to the forest. They made a virtue of their misfor- tune, practising spiritual austerities and doing many heroic deeds. Once, during their wanderings, we are told, the brothers suffered greatly from thirst. Nakula, the youngest, was sent to look for water. He found a lake which was clear as crystal. As he bent over it, a voice said: ‘Stop, child. First answer my questions. Then you may drink.’ But Nakula, in his desperate thirst, paid no attention to the voice: he drank, and immediately fell dead. His brother Sahadeva went out to look for him. He, too, found the lake, and the same thing happened. In this manner, four of the brothers died. Last of all came Yudhisthira. He found the corpses, and began to lament. Then the voice told him: ‘Child, first answer my questions, and then I will cure your grief and your thirst.’ He turned, and saw Dharma, the personification of duty and virtue, standing beside him in the form of a crane. ‘What is the road to heaven?’ the crane asked. ‘Truthfulness.’ ‘How does a man find happiness?’ ‘Through right conduct.’ ‘What must he subdue, in order to escape grief?’ ‘His mind.’ ‘When is a man loved?’ ‘When he is without vanity.’ ‘Of all the world’s wonders, which is the most wonderful?’ ‘That no man, though he sees others dying all around him, believes that he himself will die.’ ‘How does one reach true religion?’ ‘Not by argument. Not by scriptures and doctrines; they cannot help. The path to religion is trodden by the saints.’ Dharma was satisfied. He revealed himself to Yudhisthira. Then he brought the four brothers back to life. When the period of exile was over at last, Yudhisthira asked for the return of his kingdom; but Duryodhana refused. Yudhisthira said he would be content with just one village for himself and for each of his brothers. But Duryodhana, in the insanity of his greed, would not agree even to this. The older members of the family tried to arbitrate, and failed. So war became inevitable. Neighbouring kings were



drawn into the quarrel, until the whole of India was involved. Both sides wanted Krishna’s aid. To both, Krishna offered the same choice. ‘Either you can have the help of my kinsmen, the Vrishnis, in the battle,’ the told them, ‘or you can have me alone. But I shall take no part in the fighting.’ Duryodhana chose the Vrishnis. Arjuna preferred to take Krishna himself, as his personal charioteer. The battle was fought on the plain of Kurukshetra, a sacred place of pilgrimage. It was here, just before the armies engaged, that Krishna and Arjuna had the conversation which is recorded in the Bhagavad-Gita. The battle lasted eighteen days, and ended with the death of Duryodhana and the complete victory of the Pandavas. Thereafter, Yud- histhira became undisputed ruler of India. He reigned for thirty-six years. The story ends with the pilgrimage of Draupadi and the Pandavas up the heights of the Himalayas to the abode of God. On the way, the queen and four of the brothers died: they were not sufficiently pure to be able to enter heaven in their human bodies. Only Yud- histhira, the royal saint, journeyed on, accompanied by his faithful dog. When they reached heaven, Indra, the king of gods, told him that the dog could not come in. Yudhisthira replied that, if this was so, he would stay outside heaven too; for he could not bring himself to desert any creature which trusted him and wished for his protection. Finally, after a long argument, both dog and king were admitted. Then the dog was revealed as Dharma himself. This had been another test of Yudhisthira’s spiritual greatness. One more was to follow. When the king looked around him, he found that heaven was filled with his mortal enemies. Where, he asked, were his brothers and his comrades? Indra conducted him to a gloomy and horrible region, the pit of hell itself. ‘I prefer to stay here,’ said Yudhisthira, ‘for the place where they are is heaven to me.’ At this, the blackness and horror vanished. Yudhisthira and the other Pandavas passed beyond the appearance of hell and heaven into the true Being of God which is immortality. The Bhagavad-Gita (meaning, literally, the Song of God) is not regarded by Hindus as Sruti (scriptural teaching actually revealed by God to man, as in the Upanishads) but only as Smriti (the teaching of divine incarnations, saints or prophets, who further explain and elaborate the God-given truths of the scriptures). Nevertheless, it is the most popular book in Hindu religious literature; the Gospel, one may say, of India. It has profoundly influenced the spiritual, cultural, intellectual and political life of the country throughout the cen- turies, and it continues to do so to-day. Every westerner should study it if he wants to understand the mental processes of India’s thinkers and leaders. The date of the Gita is generally placed by scholars somewhere between the fifth and second centuries, B.C. Most of them agree that it was not originally a part of the Mahabharata itself, but this does not necessarily mean that it was composed later than the epic. It seems to have existed for some time independently. In the Gita dialogue there are four speakers: King Dhritarashtra, Sanjaya, Arjuna and Krishna. Dhritarashtra is blind. The sage Vyasa (who is traditionally supposed to be the author of the Gita) offers to restore his sight, in order that he may watch the battle of Kurukshetra. But Dhritarashtra refuses. He cannot bear to see his kinsmen killed. So Vyasa confers the psychic powers of clairvoyance and clairaudience upon Sanjaya, who is Dhritarashtra’s minister and charioteer. As they sit together in the palace, Sanjaya describes to his master everything he sees and hears on the distant battlefield. Through his mouth, the words of Krishna and Arjuna are mediumistically reported. Occasionally, he pauses in his report to add descriptive remarks of his own. Sri Krishna (Sri is a title of reverence, such as Lord) has been called the Christ of India. There are, in fact, some striking parallels be- tween the life of Krishna, as related in the Bhagavatam and elsewhere, and the life of Jesus of Nazareth. In both cases, legend and fact mingle; but the historical problem has nothing to do with a consideration of the message of the Bhagavad-Gita. To a seeker after spir- itual reality who reads the Gita or the Sermon on the Mount, it cannot matter very much whether or not the historical Krishna and the historical Jesus ever existed at all. The Gita is not primarily concerned with Krishna as an individual, but with his aspect as Brahman, the ultimate Reality. When Krishna addresses Arjuna, he sometimes speaks as an individual, but often as God Himself: For I am Brahman Within this body, Life immortal That shall not perish: I am the Truth And the Joy forever. Arjuna, in his attitude to Krishna, also expresses this dual relationship. Krishna is the divine incarnation of Vishnu, Arjuna’s chosen deity. Arjuna knows this—yet, by a merciful ignorance, he sometimes forgets. Indeed, it is Krishna who makes him forget, since no ordi- nary man could bear the strain of constant companionship with God. After the vision of Krishna’s divine aspect, which is recorded in chapter eleven, Arjuna is appalled by the realization that he has been treating the Lord of the universe as ‘friend and fellow-mortal.’ He humbly begs Krishna’s pardon, but his awe soon leaves him. Again, he has forgotten. We may infer the same relationship between Jesus and his disciples after the vision of the transfiguration. King Dhritarashtra speaks but once. In fact, the whole narrative of the Gita is Sanjaya’s answer to his single opening question.

Gita and Mahabharata

THE MAHABHARATA is said to be the longest poem in the world. In its original form, it consisted of twenty-four thousand verses, and it grew to about one hundred thousand. Like the Old Testament, it is not a homogeneous work, but a collection of narratives. Its central theme, as the name indicates, is the story of the descendants of King Bharata (Maha means great), and of ancient India, the land where the Bharatas lived and ruled.

After the death of King Pandu, the Mahabharata tells us, his brother Dhritarashtra succeeded to the throne. Dhritarashtra educated the five sons of Pandu, the Pandavas, along with his own one hundred sons. As they grew to be men, the Pandavas distinguished themselves by their piety and heroic virtues. In consequence, Duryodhana, Dhritarashtra’s eldest son, became jealous and planned to murder them.

Duryodhana’s scheme was to build a palace in a distant town, and invite the Pandavas to stay there during a religious festival. The palace was made of specially inflammable materials, so that Duryodhana’s servants could easily set it on fire. It burned to ashes, but the Pandavas and Kunti, their mother, had been warned in time, and escaped. Duryodhana believed them dead.

The Pandavas lived in the forest, disguised as Brahmins, meeting all kinds of dangers and adventures. One day they heard that a neighbouring king was to choose a husband for his daughter. The winner must bend a bow of enormous strength and hit a tiny target. The Pandavas thought they would try. They went to the city in their disguise.

Suitors had gathered from all over India, Duryodhana among them. One after another, they failed in the test. At last Arjuna, third of the Pandavas, stood up, bent the bow and hit the target with the greatest ease. Draupadi, the princess, threw him the victor’s garland. But the assembled princes could not accept this humiliation at the hands of a seemingly poor and unwarlike Brahmin. There would have been a fight—just as in the story of Ulysses—if Krishna, who was present, had not intervened and persuaded them that Arjuna had a right to his bride. Krishna was a cousin of the Pandavas, but he was not one of Dhritarashtra’s sons.

The brothers took Draupadi back to the forest, where Kunti was awaiting them. ‘Mother,’ they cried, ‘we have brought home a wonderful treasure!’ ‘Be sure to share it equally, my children,’ Kunti answered; then she saw the girl, and exclaimed in dismay: ‘Oh, what have I said!’ But it was too late. Her word was sacred to her sons. So Draupadi married all the brothers together.

Dhritarashtra and his son now knew that the Pandavas were not only alive, but allied by marriage to a powerful monarch. Duryodhana was for carrying on the feud, but Dhritarashtra wisely listened to the advice of his uncle Bhisma, which was to send for the brothers and offer them half of his kingdom. So the kingdom was divided. The Pandavas got the worst of the land, a wilderness along the Jamuna River. They cleared it, built a fine city, and crowned Yudhisthira, the eldest brother, as their king.

Now the five brothers lived in triumph and splendour, and Duryodhana hated them more than ever. His jealousy hatched a new plot for their ruin. The pious and noble Yudhisthira had a dangerous weakness for gambling. So Duryodhana challenged him to play dice with a clever sharper named Sakuni, knowing that the king would feel bound in honour to accept. They played, Sakuni cheated, Yudhisthira lost game after game, staking his wealth, his kingdom, and finally his brothers, Draupadi and himself. All were now the slaves of Duryodhana’s vengeance, subject to insult and cruelty, until Dhritarashtra intervened, and insisted that they be set at liberty and their kingdom given back.

But Duryodhana worked upon his father until he obtained permission for another dice-match. The loser was to forfeit his kingdom and retire to the forest for twelve years, then he must live for a year in the city without being recognized; if he was discovered, the term of exile would begin again. This game Yudhisthira also lost. So the Pandavas went back to the forest. They made a virtue of their misfortune, practising spiritual austerities and doing many heroic deeds.

Once, during their wanderings, we are told, the brothers suffered greatly from thirst. Nakula, the youngest, was sent to look for water. He found a lake which was clear as crystal. As he bent over it, a voice said: ‘Stop, child. First answer my questions. Then you may drink.’ But Nakula, in his desperate thirst, paid no attention to the voice: he drank, and immediately fell dead. His brother Sahadeva went out to look for him. He, too, found the lake, and the same thing happened. In this manner, four of the brothers died.

Last of all came Yudhisthira. He found the corpses, and began to lament. Then the voice told him: ‘Child, first answer my questions, and then I will cure your grief and your thirst.’ He turned, and saw Dharma, the personification of duty and virtue, standing beside him in the form of a crane.

‘What is the road to heaven?’ the crane asked.

‘Truthfulness.’

‘How does a man find happiness?’

‘Through right conduct.’

‘What must he subdue, in order to escape grief?’

‘His mind.’

‘When is a man loved?’

‘When he is without vanity.’

‘Of all the world’s wonders, which is the most wonderful?’

‘That no man, though he sees others dying all around him, believes that he himself will die.’

‘How does one reach true religion?’

‘Not by argument. Not by scriptures and doctrines; they cannot help. The path to religion is trodden by the saints.’

Dharma was satisfied. He revealed himself to Yudhisthira. Then he brought the four brothers back to life.

When the period of exile was over at last, Yudhisthira asked for the return of his kingdom; but Duryodhana refused. Yudhisthira said he would be content with just one village for himself and for each of his brothers. But Duryodhana, in the insanity of his greed, would not agree even to this. The older members of the family tried to arbitrate, and failed. So war became inevitable. Neighbouring kings were

drawn into the quarrel, until the whole of India was involved. Both sides wanted Krishna’s aid. To both, Krishna offered the same choice. ‘Either you can have the help of my kinsmen, the Vrishnis, in the battle,’ the told them, ‘or you can have me alone. But I shall take no part in the fighting.’ Duryodhana chose the Vrishnis. Arjuna preferred to take Krishna himself, as his personal charioteer.

The battle was fought on the plain of Kurukshetra, a sacred place of pilgrimage. It was here, just before the armies engaged, that Krishna and Arjuna had the conversation which is recorded in the Bhagavad-Gita.

The battle lasted eighteen days, and ended with the death of Duryodhana and the complete victory of the Pandavas. Thereafter, Yudhisthira became undisputed ruler of India. He reigned for thirty-six years.

The story ends with the pilgrimage of Draupadi and the Pandavas up the heights of the Himalayas to the abode of God. On the way, the queen and four of the brothers died: they were not sufficiently pure to be able to enter heaven in their human bodies. Only Yudhisthira, the royal saint, journeyed on, accompanied by his faithful dog. When they reached heaven, Indra, the king of gods, told him that the dog could not come in. Yudhisthira replied that, if this was so, he would stay outside heaven too; for he could not bring himself to desert any creature which trusted him and wished for his protection. Finally, after a long argument, both dog and king were admitted. Then the dog was revealed as Dharma himself. This had been another test of Yudhisthira’s spiritual greatness. One more was to follow. When the king looked around him, he found that heaven was filled with his mortal enemies. Where, he asked, were his brothers and his comrades? Indra conducted him to a gloomy and horrible region, the pit of hell itself. ‘I prefer to stay here,’ said Yudhisthira, ‘for the place where they are is heaven to me.’ At this, the blackness and horror vanished. Yudhisthira and the other Pandavas passed beyond the appearance of hell and heaven into the true Being of God which is immortality.

The Bhagavad-Gita (meaning, literally, the Song of God) is not regarded by Hindus as Sruti (scriptural teaching actually revealed by God to man, as in the Upanishads) but only as Smriti (the teaching of divine incarnations, saints or prophets, who further explain and elaborate the God-given truths of the scriptures). Nevertheless, it is the most popular book in Hindu religious literature; the Gospel, one may say, of India. It has profoundly influenced the spiritual, cultural, intellectual and political life of the country throughout the centuries, and it continues to do so to-day. Every westerner should study it if he wants to understand the mental processes of India’s thinkers and leaders.

The date of the Gita is generally placed by scholars somewhere between the fifth and second centuries, B.C. Most of them agree that it was not originally a part of the Mahabharata itself, but this does not necessarily mean that it was composed later than the epic. It seems to have existed for some time independently.

In the Gita dialogue there are four speakers: King Dhritarashtra, Sanjaya, Arjuna and Krishna.

Dhritarashtra is blind. The sage Vyasa (who is traditionally supposed to be the author of the Gita) offers to restore his sight, in order that he may watch the battle of Kurukshetra. But Dhritarashtra refuses. He cannot bear to see his kinsmen killed. So Vyasa confers the psychic powers of clairvoyance and clairaudience upon Sanjaya, who is Dhritarashtra’s minister and charioteer. As they sit together in the palace, Sanjaya describes to his master everything he sees and hears on the distant battlefield. Through his mouth, the words of Krishna and Arjuna are mediumistically reported. Occasionally, he pauses in his report to add descriptive remarks of his own.

Sri Krishna (Sri is a title of reverence, such as Lord) has been called the Christ of India. There are, in fact, some striking parallels between the life of Krishna, as related in the Bhagavatam and elsewhere, and the life of Jesus of Nazareth. In both cases, legend and fact mingle; but the historical problem has nothing to do with a consideration of the message of the Bhagavad-Gita. To a seeker after spiritual reality who reads the Gita or the Sermon on the Mount, it cannot matter very much whether or not the historical Krishna and the historical Jesus ever existed at all.

The Gita is not primarily concerned with Krishna as an individual, but with his aspect as Brahman, the ultimate Reality. When Krishna addresses Arjuna, he sometimes speaks as an individual, but often as God Himself:

For I am Brahman

Within this body,

Life immortal

That shall not perish:

I am the Truth

And the Joy forever.

Arjuna, in his attitude to Krishna, also expresses this dual relationship. Krishna is the divine incarnation of Vishnu, Arjuna’s chosen deity. Arjuna knows this—yet, by a merciful ignorance, he sometimes forgets. Indeed, it is Krishna who makes him forget, since no ordinary man could bear the strain of constant companionship with God. After the vision of Krishna’s divine aspect, which is recorded in chapter eleven, Arjuna is appalled by the realization that he has been treating the Lord of the universe as ‘friend and fellow-mortal.’ He humbly begs Krishna’s pardon, but his awe soon leaves him. Again, he has forgotten. We may infer the same relationship between Jesus and his disciples after the vision of the transfiguration.

King Dhritarashtra speaks but once. In fact, the whole narrative of the Gita is Sanjaya’s answer to his single opening question.
Previous ChapterNext Chapter
==
I. The Sorrow of Arjuna* DHRITARASHTRA: Tell me, Sanjaya, what my sons and the sons of Pandu did, when they gathered on the sacred field of Kurukshetra eager for battle? (In the following verses, Sanjaya describes how Duryodhana, seeing the opposing army of Pandavas in array, went to Drona, his teacher, and expressed his fear that their own army was the weaker of the two, although numerically larger. He named the leading war- riors on either side. This is one of the catalogue-passages to be found in nearly all epics. It need not be translated in full. In order to raise Duryodhana’s failing courage, Bhisma, the commander-in-chief, sounded his conch-shell horn. But this was ill- advised—for the enemy chieftains immediately blew their horns in reply, and made much more noise. The trumpeting ‘resounded through heaven and earth,’ we are told. Arjuna now addresses Krishna, his friend and charioteer.) ARJUNA: Krishna the changeless, Halt my chariot There where the warriors, Bold for the battle, Face their foemen. Between the armies There let me see them, The men I must fight with, Gathered together Now at the bidding Of him their leader, Blind Dhritarashtra’s Evil offspring: Such are my foes In the war that is coming. SANJAYA (TO DHRITARASHTRA): Then Krishna, subduer of the senses, thus requested by Arjuna, the conqueror of sloth,* drove that most splendid of chariots into a place between the two armies, confronting Bhisma, Drona and all those other rulers of the earth. And he said: ‘O Prince, behold the assembled Kurus!’ Then the prince looked on the array, and in both armies he recognized fathers and grandfathers, teachers, uncles, sons, brothers, grandsons, fathers-in-law, dear friends, and many other familiar faces. When Kunti’s son saw all those ranks of kinsmen he was filled with deep compassion, and he spoke despairingly, as follows: ARJUNA: Krishna, Krishna, Now as I look on These my kinsmen Arrayed for battle, My limbs are weakened, My mouth is parching, My body trembles, My hair stands upright, My skin seems burning, The bow Gandiva Slips from my hand, My brain is whirling Round and round, I can stand no longer: Krishna, I see such Omens of evil! What can we hope from This killing of kinsmen? What do I want with Victory, empire, Or their enjoyment? O Govinda,* How can I care for Power or pleasure,



My own life, even, When all these others, Teachers, fathers, Grandfathers, uncles, Sons and brothers, Husbands of sisters, Grandsons and cousins, For whose sake only I could enjoy them Stand here ready To risk blood and wealth In war against us? Knower of all things, Though they should slay me How could I harm them? I cannot wish it: Never, never, Not though it won me The throne of the three worlds; How much the less for Earthly lordship! Krishna, hearing The prayers of all men, Tell me how can We hope to be happy Slaying the sons Of Dhritarashtra? Evil they may be, Worst of the wicked, Yet if we kill them Our sin is greater. How could we dare spill The blood that unites us? Where is joy in The killing of kinsmen? Foul their hearts are With greed, and blinded: They see no evil In breaking of blood-bonds, See no sin In treason to comrades. But we, clear-sighted, Scanning the ruin Of families scattered, Should we not shun This crime, O Krishna? We know what fate falls On families broken: The rites are forgotten, Vice rots the remnant Defiling the women, And from their corruption Comes mixing of castes: The curse of confusion Degrades the victims And damns the destroyers. The rice and the water No longer are offered;


The ancestors also Must fall dishonoured From home in heaven. Such is the crime Of the killers of kinsmen: The ancient, the sacred, Is broken, forgotten. Such is the doom Of the lost, without caste-rites: Darkness and doubting And hell for ever. What is this crime I am planning, O Krishna? Murder most hateful, Murder of brothers! Am I indeed So greedy for greatness? Rather than this Let the evil children Of Dhritarashtra Come with their weapons Against me in battle: I shall not struggle, I shall not strike them. Now let them kill me, That will be better. SANJAYA: Having spoken thus, Arjuna threw aside his arrows and his bow in the midst of the battlefield. He sat down on the seat of the chariot, and his heart was overcome with sorrow. * The accent is on the first syllable. * Arjuna is traditionally supposed to have lived entirely without sleep. We may take this to mean that he had overcome all forms of lazi- ness. * One of the names of Sri Krishna, meaning Giver of Enlightenment.